Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 131 : 1 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, মোৰ মন গর্বিত নহয়, মোৰ দৃষ্টিও উচ্চ নহয়, নিজৰ কাৰণে মোৰ কোনো মহান আশা নাই, নাইবা মোৰ পক্ষে অসম্ভৱ আশ্চর্য বিষয়বোৰ লৈয়ো মই চিন্তিত নহয়।


AYT: Nyanyian Ziarah Daud. Ya TUHAN, hatiku tidak ditinggikan, mataku tidak berbangkit, tidak juga aku berjalan dengan hal-hal yang besar atau hal-hal yang terlalu ajaib bagiku.



Bengali: সদাপ্রভুু, আমার হৃদয় গর্বিত নয় অথবা আমার দৃষ্টি উদ্ধত নয়। আমার নিজের জন্য আমার বিরাট আশা নেই অথবা আমার মাথাব্যথা নেই সেই জিনিসের সঙ্গে যেগুলো আমার থেকে বহূ দূরে

Gujarati: હે યહોવાહ, મારું હૃદય ઘમંડી નથી અને મારી આંખો અભિમાની નથી. મારી પાસે મારા માટે કોઈ મહાન આશાઓ નથી અથવા જે વાતોને હું પહોંચી શકતો નથી તેમાં, હું હાથ નાખતો નથી.

Hindi: हे यहोवा, न तो मेरा मन गर्व से और न मेरी दृष्‍टि घमण्‍ड से भरी है; और जो बातें बड़ी और मेरे लिये अधिक कठिन हैं, उनसे मैं काम नहीं रखता।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಗರ್ವವಿಲ್ಲ; ನನಗೆ ಸೊಕ್ಕಿನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಲ್ಲ; ಅಸಾಧ್ಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಕೈಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: हे परमेश्वरा, माझे हृदय गर्विष्ठ नाही किंवा माझे डोळे उन्मत्त नाही. मी आपल्यासाठी मोठाल्या आशा ठेवत नाही किंवा ज्या माझ्या समजण्या पलीकडे अशा गोष्टीत मी पडत नाही.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ' ଅନ୍ତଃକରଣ ଅହଙ୍କାରୀ ନୁହେଁ, ଅବା ମୋ' ଦୁଷ୍ଟି ଉଚ୍ଚ ନୁହେଁ; କିଅବା ମୁଁ ମହତ୍‍ ମହତ୍‍ ବ୍ୟାପାରରେ, ଅଥବା ମୋ' ପ୍ରତି ବୋଧାତୀତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟମାନଙ୍କରେ ପ୍ରୟାସ କରୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਹੰਕਾਰੀ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਘਮੰਡ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਵੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਸਨ, ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਦਖ਼ਲ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ।

Tamil: கர்த்தாவே, என்னுடைய இருதயம் பெருமைகொள்வதில்லை, என்னுடைய கண்கள் மேட்டிமையுள்ளவைகளுமல்ல; பெரிய காரியங்களிலும், எனக்கு மிஞ்சின கருமங்களிலும் நான் தலையிடுகிறதுமில்லை.

Telugu: యెహోవా, నా హృదయంలో అహంకారం లేదు. నా కళ్ళు నెత్తికెక్కి ప్రవర్తించడం లేదు. నాకు మించిన విషయాల జోలికి నేను వెళ్ళడం లేదు.


NETBible:

A song of ascents, by David. O Lord, my heart is not proud, nor do I have a haughty look. I do not have great aspirations, or concern myself with things that are beyond me.

NASB: <<A Song of Ascents, of David.>> O LORD, my heart is not proud, nor my eyes haughty; Nor do I involve myself in great matters, Or in things too difficult for me.

HCSB: A Davidic song of ascents. LORD, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I do not get involved with things too great or too difficult for me.

LEB: A song by David for going up to worship. O LORD, my heart is not conceited. My eyes do not look down on others. I am not involved in things too big or too difficult for me.

NIV: A song of ascents. Of David. My heart is not proud, O LORD, my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.

ESV: A Song of Ascents. Of David. O LORD, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.

NRSV: O LORD, my heart is not lifted up, my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.

REB: <i>A song of the ascents: for David</i> LORD, my heart is not proud, nor are my eyes haughty; I do not busy myself with great affairs or things too marvellous for me.

NKJV: <<A Song of Ascents. Of David.>> LORD, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.

KJV: <<A Song of degrees of David.>> LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem. A psalm of David.>> LORD, my heart is not proud; my eyes are not haughty. I don’t concern myself with matters too great or awesome for me.

GNB: LORD, I have given up my pride and turned away from my arrogance. I am not concerned with great matters or with subjects too difficult for me.

ERV: LORD, I don’t feel proud. I don’t see myself as better than others. I am not thinking about doing great things or reaching impossible goals.

BBE: <A Song of the going up. Of David.> Lord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.

MSG: GOD, I'm not trying to rule the roost, I don't want to be king of the mountain. I haven't meddled where I have no business or fantasized grandiose plans.

CEV: (A song by David for worship.) I am not conceited, LORD, and I don't waste my time on impossible schemes.

CEVUK: I am not conceited, Lord, and I don't waste my time on impossible schemes.

GWV: A song by David for going up to worship. O LORD, my heart is not conceited. My eyes do not look down on others. I am not involved in things too big or too difficult for me.


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>, by David <01732>. O Lord <03068>, my heart <03820> is not <03808> proud <01361>, nor <03808> do I have a haughty <07311> look <05869>. I do not <03808> have great <01419> aspirations <06381>, or concern <01980> myself with things that are beyond <04480> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 131 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran