Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 127 : 2 >> 

Assamese: মিছাকৈয়ে তোমালোকে পৰিশ্রম কৰিবলৈ ৰাতিপুৱা সোনকালে উঠা আৰু পলমকৈ শয়ন কৰিবলৈ যোৱা, আৰু পৰিশ্রমৰ আহাৰ ভক্ষণ কৰা; কিয়নো প্রেম কৰাজনক যিহোৱাই নিদ্রা অৱস্থাতো একেৰূপ ফল দিয়ে।


AYT: Sia-sia kamu bangun pagi-pagi dan tinggal duduk malam-malam, memakan roti kerja kerasmu, ya, karena Ia mengaruniakan bagi yang dikasihi-Nya saat tidurnya.



Bengali: এটা বৃথা যদি তোমরা ভোরে উঠ, দেরীতে বাড়ী আস অথবা পরিশ্রমের খাবার খাও কারণ সদাপ্রভু তাঁর প্রিয়পাত্রকে ঘুমের মধ্যে এরকম দেন।

Gujarati: તમારું વહેલું ઊઠવું અને મોડું સૂવું અને કષ્ટ વેઠીને રોટલી ખાવી તે પણ વ્યર્થ છે, કેમ કે યહોવાહ પોતાના વહાલાઓ ઊંઘતા હોય તોપણ તેમને આપે છે.

Hindi: तुम जो सबेरे उठते और देर करके विश्राम करते और दु:ख भरी रोटी खाते हो, यह सब तुम्‍हारे लिये व्‍यर्थ ही है; क्‍योंकि वह अपने प्रियों को योंही नींद प्रदान करता है।

Kannada: ಬೆಳಗಾಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಏಳುವವರೇ, ಹೊತ್ತು ಮೀರಿ ಮಲಗುವವರೇ, ನೀವು ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಇಷ್ಟು ಕಷ್ಟಪಡುವುದು ವ್ಯರ್ಥ; ಆತನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯರಿಗೆ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

Marathi: तुम्ही पहाटे लवकर उठता, रात्री उशीराने घरी येता, किंवा कठोर परिश्रम करून भाकर खाता हे सर्व व्यर्थ आहे कारण तो झोपेतहि आपल्या प्रियजनास लागेल ते देतो.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠ ଓ ଏତେ ବିଳମ୍ବରେ ବିଶ୍ରାମ କର, ଆଉ ଶାନ୍ତିର ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କର, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ବୃଥା । କାରଣ ସେହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଆପଣା ପ୍ରିୟତମକୁ ନିଦ୍ରା ଦିଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡਾ ਸਵੇਰ ਦਾ ਉੱਠਣਾ ਅਤੇ ਦੇਰ ਤੱਕ ਬੈਠੇ ਰਹਿਣਾ, ਅਤੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ ਰੋਟੀ ਖਾਣੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தர் நகரத்தைக் காக்காமல் இருந்தால் காவலாளர்கள் விழித்திருக்கிறது வீண்.

Telugu: మీరు తెల్లారే లేచి చాలా ఆలస్యంగా ఇంటికి వస్తూ, కష్టపడి పని చేసి ఆహారం తింటూ ఉండడం వ్యర్ధం. దేవుడు తనకిష్టమైన వారికి నిద్రనిస్తున్నాడు.


NETBible: It is vain for you to rise early, come home late, and work so hard for your food. Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.

NASB: It is vain for you to rise up early, To retire late, To eat the bread of painful labors; For He gives to His beloved even in his sleep.

HCSB: In vain you get up early and stay up late, eating food earned by hard work; certainly He gives sleep to the one He loves.

LEB: It is useless to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. The LORD gives food to those he loves while they sleep.

NIV: In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat— for he grants sleep to those he loves.

ESV: It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep.

NRSV: It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives sleep to his beloved.

REB: In vain you rise early and go late to rest, toiling for the bread you eat; he supplies the need of those he loves.

NKJV: It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep.

KJV: [It is] vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: [for] so he giveth his beloved sleep.

NLT: It is useless for you to work so hard from early morning until late at night, anxiously working for food to eat; for God gives rest to his loved ones.

GNB: It is useless to work so hard for a living, getting up early and going to bed late. For the LORD provides for those he loves, while they are asleep.

ERV: It is a waste of time to get up early and stay up late, trying to make a living. The Lord provides for those he loves, even while they are sleeping.

BBE: It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.

MSG: It's useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don't you know he enjoys giving rest to those he loves?

CEV: It is useless to get up early and stay up late in order to earn a living. God takes care of his own, even while they sleep.

CEVUK: It is useless to get up early and stay up late in order to earn a living. God takes care of his own, even while they sleep.

GWV: It is useless to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. The LORD gives food to those he loves while they sleep.


NET [draft] ITL: It is vain <07723> for you to rise <06965> early <07925>, come home <03427> late <0309>, and work so hard <06089> for your food <03899>. Yes <03651>, he can provide <05414> for those whom he loves <03039> even when they sleep <08142>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 127 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran