Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 119 : 161 >> 

Assamese: অধিকাৰী সকলে মোক অকাৰণে তাড়না কৰে; কিন্তু মোৰ হৃদয়ে তোমাৰ বাক্যলৈ ভয় ৰাখে।


AYT: Para pembesar mengejarku tanpa alasan, tetapi hatiku gentar terhadap perkataan-perkataan-Mu.



Bengali: শাসকেরা অকারণে আমাকে অত্যাচার করেছে, আমার হৃদয় কাঁপে, তোমার বাক্যের অবাধ্য হতে ভয় লাগে।

Gujarati: સરદારોએ મને વિનાકારણ સતાવ્યો છે; મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.

Hindi: हाकिम व्‍यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्‍तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।

Kannada: ಪ್ರಭುಗಳು ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಾರೆ, ನನ್ನ ಹೃದಯವು ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಭಯಪಡುತ್ತದೆ.

Marathi: अधिपतींनी विनाकारण माझा छळ केला; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भीतीने कापते.

Odiya: ଅଧିପତିମାନେ ଅକାରଣରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରିଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୋହର ମନ ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ ଭୀତ ଥାଏ ।

Punjabi: ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਧਿਗਾਣੇ ਮੇਰਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਮਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਤੋਂ ਭੈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: பிரபுக்கள் காரணமில்லாமல் என்னைத் துன்பப்படுத்தினார்கள், ஆனாலும் என்னுடைய இருதயம் உமது வசனத்திற்கே பயப்படுகிறது.

Telugu: అధికారులు వట్టి పుణ్యానికి నన్ను తరుముతారు. అయినా నీ వాక్యభయం నా హృదయంలో నిలిచి ఉంది.


NETBible:

שׂ/שׁ (Sin/Shin) Rulers pursue me for no reason, yet I am more afraid of disobeying your instructions.

NASB: Shin. Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

HCSB: Princes have persecuted me without cause, but my heart fears only Your word.

LEB: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.

NIV: Sin and Shin Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

ESV: Sin and Shin. Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.

NRSV: Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.

REB: Rulers persecute me without cause, but it is your word that fills me with awe.

NKJV: SHIN. Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.

KJV: SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

NLT: Powerful people harass me without cause, but my heart trembles only at your word.

GNB: Powerful people attack me unjustly, but I respect your law.

ERV: Powerful leaders attack me for no reason, but the only thing I fear is your command.

BBE: <SHIN> Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.

MSG: I've been slandered unmercifully by the politicians, but my awe at your words keeps me stable.

CEV: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,

CEVUK: Rulers are cruel to me for no reason. But with all my heart I respect your words,

GWV: Influential people have persecuted me for no reason, but it is only your words that fill my heart with terror.


NET [draft] ITL: שׂ/שׁ(Sin/Shin) Rulers pursue <08269> me <07291> for no reason, yet <02600> I am more afraid of disobeying your <06342> instructions <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 119 : 161 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran