Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 119 : 130 >> 

Assamese: তোমাৰ বাক্য প্ৰকাশিত হ’লে দীপ্তি দিয়ে; সৰলমনা লোকক বুজন শক্তি দান কৰে।


AYT: Firman-firman-Mu yang disingkapkan memberi terang, itu memberi pengertian kepada orang-orang naif.



Bengali: তোমার প্রকাশিত বাক্য আলো দান করে; তা সরলদের বুদ্ধি দান করে।

Gujarati: તમારાં વચનો ખુલ્લો પ્રકાશ આપે છે; તે ભોળા માણસ પણ સમજી શકે છે.

Hindi: तेरी बातों के खुलने से प्राकाश होता है; उससे भोले लोग समझ प्राप्‍त करते हैं।

Kannada: ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವಿವರಣೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಕೊಡುತ್ತದೆ, ಸರಳ ಹೃದಯರಿಗೆ ವಿವೇಚನೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

Marathi: तुझ्या वचनाच्या उलगड्याने प्रकाश प्राप्त होतो; त्याने अशिक्षीतास ज्ञान प्राप्त होते.

Odiya: ତୁମ୍ଭ ବାକ୍ୟର ବିକାଶ ଆଲୁଅ ପ୍ରଦାନ କରେ; ତାହା ନିର୍ବୋଧକୁ ବୋଧ ଦିଏ ।

Punjabi: ਤੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿੱਧੇ ਸਾਧੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உம்முடைய வசனத்தின் விளக்கம் வெளிச்சம் தந்து, பேதைகளை உணர்வுள்ளவர்களாக்கும்.

Telugu: నీ వాక్కులు వెల్లడి కావడంతోనే వెలుగు ఉదయిస్తుంది. అవి తెలివిలేని వారికి తెలివినిస్తాయి.


NETBible: Your instructions are a doorway through which light shines. They give insight to the untrained.

NASB: The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

HCSB: The revelation of Your words brings light and gives understanding to the inexperienced.

LEB: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.

NIV: The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

ESV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

NRSV: The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

REB: Your word is revealed, and all is light; it gives understanding even to the untaught.

NKJV: The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

KJV: The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

NLT: As your words are taught, they give light; even the simple can understand them.

GNB: The explanation of your teachings gives light and brings wisdom to the ignorant.

ERV: As people understand your word, it brings light to their lives. Your word makes even simple people wise.

BBE: The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.

MSG: Break open your words, let the light shine out, let ordinary people see the meaning.

CEV: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.

CEVUK: Understanding your word brings light to the minds of ordinary people.

GWV: Your word is a doorway that lets in light, and it helps gullible people understand.


NET [draft] ITL: Your instructions <01697> are a doorway <06608> through which light <0215> shines. They give insight <0995> to the untrained <06612>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 119 : 130 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran