Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 116 : 3 >> 

Assamese: মই মৃত্যুৰ জৰীত বান্ধ খাই পৰিছিলো, চিয়োলৰ যাতনাৰ সন্মুখীন হৈছিলো, মই দুখ-কষ্ট পাইছিলো;


AYT: Tali-tali maut membelit aku, dan kengerian dunia orang mati menimpaku, aku ditimpa kesesakan dan kedukaan.



Bengali: মৃত্যুর দড়ি আমাকে চারপাশে ঘিরে ধরল এবং পাতালের ফাঁদ আমার মুখোমুখি, আমি কষ্ট এবং দুঃখ অনুভব করলাম।

Gujarati: મરણની જાળમાં હું સપડાઈ ગયો હતો અને મને લાગતું હતું જાણે હું શેઓલમાં હોઉં; મને સંકટ તથા શોક મળ્યાં હતાં.

Hindi: मृत्‍यु की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं; मैं अधोलोक की सकेती में पड़ा था; मुझे संकट और शोक भोगना पड़ा।

Kannada: ಮರಣಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದ್ದವು; ಪಾತಾಳ ವೇದನೆಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದವು. ಚಿಂತೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿಯೂ ಬಿದ್ದುಹೋಗಿದ್ದೆನು.

Marathi: मृत्यूचे दोर माझ्याभोवती आवळले, आणि मला अधोलोकांच्या यातना झाल्या, संकट व क्लेश मला झाले.

Odiya: ମୃତ୍ୟୁର ରଜ୍ଜୁ ମୋତେ ଘେରିଲା, ପାତାଳର ଯନ୍ତ୍ରଣା ମୋତେ ଧରିଲା; ମୁଁ ସଙ୍କଟ ଓ ଦୁଃଖରେ ପଡ଼ିଲି ।

Punjabi: ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: மரணக்கட்டுகள் என்னைச் சுற்றிக்கொண்டது, பாதாளக் கண்ணிகள் என்னைப் பிடித்தது; கவலையும் துன்பமும் அடைந்தேன்.

Telugu: మరణబంధాలు నన్ను చుట్టుకున్నాయి. పాతాళ వేదనలు నన్ను పట్టుకున్నాయి. బాధ, దుఃఖం నాకు కలిగింది.


NETBible: The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.

NASB: The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.

HCSB: The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.

LEB: The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony.

NIV: The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.

ESV: The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

NRSV: The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

REB: The cords of death bound me, Sheol held me in its grip. Anguish and torment held me fast;

NKJV: The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.

KJV: The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

NLT: Death had its hands around my throat; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.

GNB: The danger of death was all around me; the horrors of the grave closed in on me; I was filled with fear and anxiety.

ERV: Death’s ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.

BBE: The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.

MSG: Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn't know which way to turn;

CEV: Death attacked from all sides, and I was captured by its painful chains. But when I was really hurting,

CEVUK: Death attacked from all sides, and I was captured by its painful chains. But when I was really suffering,

GWV: The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony.


NET [draft] ITL: The ropes <02256> of death <04194> tightened around <0661> me, the snares <04712> of Sheol <07585> confronted <04672> me. I was confronted <04672> with trouble <06869> and sorrow <03015>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 116 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran