Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 116 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ মোৰ কথালৈ কাণ পাতিলে, সেয়েহে মই জীয়াই থকা দিনলৈকে তেওঁৰ ওচৰত প্ৰাৰ্থনা কৰিম।


AYT: Sebab, Ia mencondongkan telinga-Nya kepadaku, maka aku akan berseru kepada-Nya pada hari-hariku.



Bengali: কারণ তিনি আমার কথা শোনেন, আমি যতদিন বাঁচব তাঁকে ডাকব।

Gujarati: તેમણે મારી તરફ પોતાના કાન ધર્યા છે, મારા જીવનપર્યંત હું તેમની પ્રાર્થના કરીશ.

Hindi: उसने जो मेरी ओर कान लगाया है, इसलिये मैं जीवन भर उसको पुकारा करूँगा।

Kannada: ಆತನು ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ; ಜೀವದಿಂದ ಇರುವವರೆಗೂ ಆತನನ್ನೇ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು.

Marathi: कारण तो माझे ऐकतो, म्हणून मी जिवंत आहे तोपर्यत मी त्याला हाक मारील.

Odiya: ସେ ମୋ' ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କରିଅଛନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ବଞ୍ଚିଥିବାଯାଏ, ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਜੋ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਇਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਭਰ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அவர் தமது செவியை எனக்குச் சாய்த்தபடியால், நான் உயிரோடிருக்கும்வரை அவரைத் தொழுதுகொள்ளுவேன்.

Telugu: ఆయన నా మాటలు శ్రద్ధగా విన్నాడు. కాబట్టి నా జీవితకాలమంతా నేనాయనకు మొర్ర పెడతాను.


NETBible: and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.

NASB: Because He has inclined His ear to me, Therefore I shall call upon Him as long as I live.

HCSB: Because He has turned His ear to me, I will call out to Him as long as I live.

LEB: I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me.

NIV: Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.

ESV: Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.

NRSV: Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.

REB: he has given me a hearing and all my days I shall cry to him.

NKJV: Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.

KJV: Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.

NLT: Because he bends down and listens, I will pray as long as I have breath!

GNB: He listens to me every time I call to him.

ERV: Yes, he paid attention to me, so I will always call to him whenever I need help.

BBE: He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.

MSG: He listened so intently as I laid out my case before him.

CEV: You paid attention to me, and so I will pray to you as long as I live.

CEVUK: You paid attention to me, and so I will pray to you as long as I live.

GWV: I will call on him as long as I live because he turns his ear toward me.


NET [draft] ITL: and listened <0241> to me. As long <03117> as I live, I will call <07121> to him when I need help.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 116 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran