Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 112 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ হৃদয় সুস্থিৰ; তেওঁলোকে ভয় নকৰে; শেষত তেওঁলোকে নিজৰ শত্ৰুবোৰৰ ওপৰত বিজয় দেখিব।


AYT: Hatinya ditopang, ia takkan takut, sampai ia memandang musuh-musuhnya.



Bengali: তার হৃদয় শান্ত, ভয় নেই, যতক্ষণ না সে তার বিপক্ষদের ওপর বিজয় দেখে।

Gujarati: તેનું હૃદય શાંત છે, તે પોતાના શત્રુઓ પર વિજય મેળવતા સુધી ગભરાશે નહિ.

Hindi: उसका हृदय सम्‍भला हुआ है, इसलिये वह न डरेगा, वरन् अपने द्रोहियों पर दृष्‍टि करके सन्‍तुष्‍ट होगा।

Kannada: ದುಷ್ಟರಿಗಾಗುವ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುವೆನೆಂಬ ಭರವಸೆ ಇರುವುದರಿಂದ ಅವನ ಮನಸ್ಸು ದೃಢವಾಗಿದೆ, ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: त्याचे हृदय निश्चल आहे, आपल्या शत्रूवर विजय मिळालेला पाहीपर्यत तो भिणार नाही.

Odiya: ସେ ଆପଣା ବିପକ୍ଷଗଣ ଉପରେ ନିଜ ବାଞ୍ଛାର ସିଦ୍ଧି ଦେଖିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ତାହାର ଚିତ୍ତ ସୁସ୍ଥିର ଥାଏ, ସେ ଭୀତ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਤਕੜਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾ ਡੋਲੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਉੱਤੇ (ਆਪਣੀ ਜਿੱਤ) ਨਾ ਵੇਖੇ ।

Tamil: அவனுடைய இருதயம் உறுதியாயிருக்கும்; அவன் தன்னுடைய எதிரிகளில் சரிக்கட்டுதலைக் காணும்வரை பயப்படாமலிருப்பான்.

Telugu: అతని మనస్సు స్థిరంగా ఉంటుంది. తన శత్రువులపై గెలిచేదాకా అతడు భయపడడు.


NETBible: His resolve is firm; he will not succumb to fear before he looks in triumph on his enemies.

NASB: His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.

HCSB: His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.

LEB: His heart is steady, and he is not afraid. In the end he will look triumphantly at his enemies.

NIV: His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.

ESV: His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.

NRSV: Their hearts are steady, they will not be afraid; in the end they will look in triumph on their foes.

REB: His confidence is well established, he has no fears, and in the end he will see the downfall of his enemies.

NKJV: His heart is established; He will not be afraid, Until he sees his desire upon his enemies.

KJV: His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies.

NLT: They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.

GNB: He is not worried or afraid; he is certain to see his enemies defeated.

ERV: They remain confident and without fear, so they defeat their enemies.

BBE: His heart is resting safely, he will have no fear, till he sees trouble come on his haters.

MSG: Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies,

CEV: They are dependable and not afraid, and they will live to see their enemies defeated.

CEVUK: They are dependable and not afraid, and they will live to see their enemies defeated.

GWV: His heart is steady, and he is not afraid. In the end he will look triumphantly at his enemies.


NET [draft] ITL: His resolve <03820> is firm <05564>; he will not <03808> succumb to fear <03372> before <05704> he looks <07200> in triumph on his enemies <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 112 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran