Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 109 : 4 >> 

Assamese: মোৰ প্ৰেমৰ পৰিবর্তে তেওঁলোকে মোৰ বিৰুদ্ধে শত্ৰুতা কৰিছে; কিন্তু মই হ’লে তেওঁলোকৰ বাবে প্ৰাৰ্থনাত লাগি থাকোঁ।


AYT: Sebagai balasan atas kasihku, mereka menuduhku, tetapi aku tetap dalam doa.



Bengali: আমার ভালবাসার পরিবর্তে তারা আমার নিন্দা করে কিন্তু আমি তাদের জন্য প্রার্থনা করি।

Gujarati: તેઓ મારી પ્રીતિના બદલામાં મારા શત્રુ થયા છે, પણ હું તેઓને માટે પ્રાર્થના જ કરું છું.

Hindi: मेरे प्रेम के बदले में वे मुझ से विरोध करते हैं, परन्‍तु में तो प्रार्थना में लौलीन रहता हूँ।

Kannada: ನಾನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದರೂ, ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಾನಾದರೋ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.

Marathi: माझ्या प्रेमाच्या बदल्यात ते माझी निंदानालस्ती करतात. पण मी त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो.

Odiya: ମୋ' ପ୍ରେମ ପାଲଟେ ସେମାନେ ମୋହର ବିପକ୍ଷ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ।

Punjabi: ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਬਦਲੇ ਓਹ ਮੇਰਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: என்னுடைய அன்புக்கு பதிலாக என்னை விரோதிக்கிறார்கள், நானோ ஜெபம் செய்து கொண்டிருக்கிறேன்.

Telugu: నేను చూపిన ప్రేమకు ప్రతిగా వారు నాపై నిందలు వేస్తున్నారు. అయితే నేను వారికోసం ప్రార్థన చేస్తున్నాను.


NETBible: They repay my love with accusations, but I continue to pray.

NASB: In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.

HCSB: In return for my love they accuse me, but I continue to pray.

LEB: In return for my love, they accuse me, but I pray for them.

NIV: In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer.

ESV: In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.

NRSV: In return for my love they accuse me, even while I make prayer for them.

REB: in return for my love they denounced me, though I have done nothing wrong.

NKJV: In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer.

KJV: For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.

NLT: I love them, but they try to destroy me––even as I am praying for them!

GNB: They oppose me, even though I love them and have prayed for them.

ERV: I loved them, but they were against me. So I said a prayer.

BBE: For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.

MSG: I loved them and now they slander me--yes, me!--and treat my prayer like a crime;

CEV: I had pity and prayed for my enemies, but their words to me were harsh and cruel.

CEVUK: I had pity and prayed for my enemies, but their words to me were harsh and cruel.

GWV: In return for my love, they accuse me, but I pray for them.


NET [draft] ITL: They repay <08478> my love <0160> with accusations <07853>, but I <0589> continue to pray <08605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 109 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran