Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 109 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকলৈ দয়া কৰোঁতা কোনো নহওক; তেওঁলোকৰ অনাথ সন্তানসকলৰ প্রতি কৃপা কৰিবলৈ কোনো নাথাকক।


AYT: Biarlah tidak ada seorang pun yang mengulurkan kasih kepadanya, atau ada orang yang mengasihani anak-anak yatimnya.



Bengali: তার ওপর কেউ দয়ার হাত না বাড়াক, তার অনাথ সন্তানদের ওপর কেউ করুণা না করুক।

Gujarati: તેના પર દયા રાખનાર કોઈ ન રહો; તેનાં અનાથ બાળકો પર કોઈ કૃપા રાખનાર ન રહો.

Hindi: कोई न हो जो उस पर करूणा करता रहे, और उसके अनाथ बालकों पर कोई अनुग्रह न करे!

Kannada: ಅವನಿಗೆ ಯಾರೂ ಕೃಪೆತೋರಿಸದಿರಲಿ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಯಾರೂ ದಯೆತೋರದಿರಲಿ,

Marathi: त्यांना कोणीही दया देऊ नये; त्याच्या पितृहीन मुलांची कोणीही कीव करू नये.

Odiya: ତାହା ପ୍ରତି କୃପା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ କେହି ନ ଥାଉ, କିଅବା ତାହାର ପିତୃହୀନ ସନ୍ତାନଗଣକୁ କେହି ଦୟା କରିବାକୁ ନ ରହୁ ।

Punjabi: ਕੋਈ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਰਹੇ, ਨਾ ਕੋਈ ਉਹ ਦੇ ਯਤੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਕਰੇ !

Tamil: அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமல் போகட்டும்.

Telugu: వాడిపై జాలిపడే వారు ఎవరూ లేకపోదురు గాక. వాడి అనాథ పిల్లలపై దయ చూపేవారు ఉండక పోదురు గాక.


NETBible: May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!

NASB: Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

HCSB: Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.

LEB: Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.

NIV: May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.

ESV: Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!

NRSV: May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.

REB: May none remain loyal to him, and none pity his fatherless children!

NKJV: Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.

KJV: Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

NLT: Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.

GNB: May no one ever be kind to him or care for the orphans he leaves behind.

ERV: Let no one be kind to him. Let no one show mercy to his children.

BBE: Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.

MSG: May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break.

CEV: Don't let anyone be kind to him or have pity on the children he leaves behind.

CEVUK: Don't let anyone be kind to him or have pity on the children he leaves behind.

GWV: Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.


NET [draft] ITL: May no one <0408> show <04900> him kindness <02617>! May no one <0408> have <01961> compassion <02603> on his fatherless children <03490>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 109 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran