Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 106 : 38 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নিৰ্দ্দোষীসকলৰ ৰক্তপাত কৰিলে, তেওঁলোকৰ পুত্র-কন্যাবোৰৰ ৰক্তপাত কৰিলে, কনানীয়া মূর্তিবোৰৰ উদ্দেশ্যে সেই সন্তানসকলক বলি দিলে, গোটেই দেশ তেজেৰে অপবিত্ৰ হ’ল।


AYT: mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, darah anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka persembahkan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu dicemarkan oleh darah.



Bengali: তারা নির্দ্দোষদের রক্তপাত করল, তাদের ছেলে এবং মেয়েদের রক্তপাত করল, তারা কনানীয় প্রতিমাদের উদ্দেশ্যে তাদেরকে বলিদান করল; দেশ রক্তে অপবিত্র করলো।

Gujarati: તેઓએ નિર્દોષ લોહી, એટલે પોતાનાં દીકરાદીકરીઓનું લોહી વહેવડાવ્યું, તેનું તેઓએ કનાનની મૂર્તિઓને બલિદાન કર્યુ, લોહીથી દેશને અશુદ્ધ કર્યો.

Hindi: और अपने निर्दोष बेटे-बेटियों का लहू बहाया जिन्‍हें उन्होंने कनान की मूर्तियों पर बलि किया, इसलिये देश खून से अपवित्र हो गया।

Kannada: ಕಾನಾನ್ಯರ ಮೂರ್ತಿಗಳ ಅರ್ಪಣೆಗೋಸ್ಕರ, ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ನಿರಪರಾಧ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿದರು; ಇಂಥ ಕೊಲೆಗಳಿಂದ ದೇಶವನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದರು.

Marathi: त्यांनी निरपराध्यांचे रक्त पाडले, त्यांनी आपल्या मुले आणि मुली, ज्यांचा यज्ञ त्यांनी कनानाच्या मूर्तिस केला, त्यांचे रक्त पाडले आणि भूमी रक्ताने विटाळली गेली.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ କିଣାନ ଦେଶର ଦେବତାଗଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳିଦାନ କରି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ରକ୍ତ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆପଣା ଆପଣା ପୁତ୍ରକନ୍ୟାଗଣର ରକ୍ତପାତ କଲେ; ତହିଁରେ ଦେଶ ରକ୍ତରେ ଅଶୁଚି ହେଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ਾਂ ਦਾ ਲਹੂ, ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਧੀਆਂ ਦਾ ਲਹੂ ਵਹਾਇਆ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਨਾਨ ਦੇ ਬੁੱਤਾਂ ਲਈ ਬਲੀਦਾਨ ਕੀਤਾ,

Tamil: அவர்கள் கானான் தேசத்து சிலைகளுக்கு பலியிட்டு, தங்களுடைய மகன்கள் மகள்களுடைய குற்றமில்லாத இரத்தத்தைச் சிந்தினார்கள்; தேசம் இரத்தத்தால் தீட்டுப்பட்டது.

Telugu: నిర్దోష రక్తం, అంటే తమ కొడుకుల రక్తం తమ కూతుళ్ళల రక్తం ఒలికించారు. కనాను జాతి వారి బొమ్మలకు వారిని బలిగా అర్పించారు. ఆ రక్తం వలన దేశం అపవిత్రం అయిపోయింది.


NETBible: They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.

NASB: And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

HCSB: They shed innocent blood--the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.

LEB: They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.

NIV: They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

ESV: they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.

NRSV: they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

REB: they shed innocent blood, the blood of sons and daughters offered to the gods of Canaan, and the land was polluted with blood.

NKJV: And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.

KJV: And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

NLT: They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.

GNB: They killed those innocent children, and the land was defiled by those murders.

ERV: They killed their innocent sons and daughters and offered them to the false gods of Canaan. So the land was polluted with the sin of murder.

BBE: And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.

MSG: They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan's gods; the blood of their babies stained the land.

CEV: and to the gods of Canaan. Then they poured out the blood of these innocent children and made the land filthy.

CEVUK: and to the gods of Canaan. Then they poured out the blood of these innocent children and made the land filthy.

GWV: They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.


NET [draft] ITL: They shed <08210> innocent <05355> blood <01818>– the blood <01818> of their sons <01121> and daughters <01323>, whom <0834> they sacrificed <02076> to the idols <06091> of Canaan <03667>. The land <0776> was polluted <02610> by bloodshed <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 106 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran