Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 106 : 32 >> 

Assamese: তেওঁলোকে মিৰীবাৰ জলৰ দাঁতিত যিহোৱাৰ খং তুলিছিল, আৰু তেওঁলোকৰ কাৰণেই মোচিলৈ ;


AYT: Mereka menggusarkan-Nya di dekat air Meriba, dan Musa gemetar oleh karena mereka.



Bengali: তারা মরীবার জলসমীপেও ঈশ্বরের রাগ জন্মাল এবং তাদের জন্য মোশির কষ্টহল

Gujarati: મરીબાહના પાણીના સંબંધમાં પણ તેઓએ તેમને ખીજ્વ્યા અને તેઓને લીધે મૂસાને સહન કરવું પડ્યું.

Hindi: उन्होंने मरीबा के सोते के पास भी यहोवा का क्रोध भड़काया, और उनके कारण मूसा की हानि हुई;

Kannada: ಅವರು ಮೆರೀಬ ಪ್ರವಾಹದ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ರೇಗಿಸಿದರು. ಅವರ ದೆಸೆಯಿಂದ ಮೋಶೆಗೆ ಕೇಡು ಉಂಟಾಯಿತು.

Marathi: त्यांनी मरीबा येथील जलाजवळहि त्याला संताप आणला आणि त्यांमुळे मोशेला दुःख सोसावे लागले.

Odiya: ଆହୁରି, ସେମାନେ ମିରୀବାଃ ଜଳ ନିକଟରେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଦ୍ଧ କଲେ, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ମୋଶାଙ୍କର ବିପଦ ଘଟିଲା,

Punjabi: ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਰੀਬਾਹ ਦੇ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਭੜਕਾਇਆ, ਏਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੂਸਾ ਲਈ ਬੁਰਾ ਹੋਇਆ,

Tamil: மேரிபாவின் தண்ணீர்களிடத்திலும் அவருக்குக் கடுங்கோபம் மூட்டினார்கள்; அவர்களினால் மோசேக்கும் பொல்லாப்பு வந்தது.

Telugu: మెరీబా జలాల దగ్గర వారు ఆయనకు కోపం పుట్టించారు. కాబట్టి వారి మూలంగా మోషేకు బాధ కలిగింది.


NETBible: They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,

NASB: They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;

HCSB: They angered the LORD at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them;

LEB: They made God angry by the water at Meribah. Things turned out badly for Moses because of what they did,

NIV: By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;

ESV: They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,

NRSV: They angered the LORD at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;

REB: They roused the LORD's anger at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;

NKJV: They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;

KJV: They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

NLT: At Meribah, too, they angered the LORD, causing Moses serious trouble.

GNB: At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.

ERV: At Meribah the people made the LORD angry and created trouble for Moses.

BBE: They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;

MSG: They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil;

CEV: At Meribah Spring they turned against you and made you furious.

CEVUK: At Meribah Spring they turned against you and made you furious.

GWV: They made God angry by the water at Meribah. Things turned out badly for Moses because of what they did,


NET [draft] ITL: They made <07107> him angry <07107> by <05921> the waters <04325> of Meribah <04808>, and Moses <04872> suffered <03415> because of <05668> them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 106 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran