Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 106 : 20 >> 

Assamese: এইদৰে তেওঁলোকে ঘাঁহ খোৱা গৰুৰ মুৰ্ত্তিৰে সৈতে ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ সলনি কৰিলে।


AYT: Mereka menukar kemuliaan mereka, dengan sebentuk lembu yang makan rumput.



Bengali: তারা ঈশ্বরের মহিমায় ব্যবসা করল ঘাস খাওয়া গরুর মূর্তি নিয়ে।

Gujarati: તેઓએ આ પ્રમાણે તેમના મહિમાવંત ઈશ્વરને બદલી નાખ્યા, કેમ કે ઘાસ ખાનાર બળદની પ્રતિમા પસંદ કરીને પોતાનો મહિમા બદલ્યો.

Hindi: यों उन्होंने अपनी महिमा अर्थात् ईश्‍वर को घास खानेवाले बैल की प्रतिमा से बदल डाला।

Kannada: ಹೀಗೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ದಿವ್ಯಮಹಿಮೆಯ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಹುಲ್ಲು ತಿನ್ನುವ ಎತ್ತಿನ ಮೂರ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು.

Marathi: त्यांनी गवत खाणाऱ्या बैलाच्या मूर्तीसाठी आपल्या वैभवी देवाची अदलाबदल केली.

Odiya: ଏହିରୂପେ, ସେମାନେ ତୃଣଭକ୍ଷକ ଗୋରୁର ପ୍ରତିମା ସହିତ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଗୌରବସ୍ୱରୂପଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ।

Punjabi: ਇਉਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਨੂੰ, ਘਾਹ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਬਲਦ ਦੇ ਰੂਪ ਨਾਲ ਬਦਲ ਲਿਆ !

Tamil: தங்களுடைய மகிமையைப் புல்லைத் தின்கிற மாட்டின் சாயலாக மாற்றினார்கள்.

Telugu: తమ దేవుని మహిమను వారు గడ్డి మేసే ఎద్దు రూపానికి మార్చివేశారు.


NETBible: They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.

NASB: Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

HCSB: They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.

LEB: They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.

NIV: They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

ESV: They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

NRSV: They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

REB: they exchanged their God for the image of a bull that feeds on grass.

NKJV: Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.

KJV: Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

NLT: They traded their glorious God for a statue of a grass–eating ox!

GNB: they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.

ERV: They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!

BBE: And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.

MSG: They traded the Glory for a cheap piece of sculpture--a grass-chewing bull!

CEV: of a bull, instead of you, their glorious God.

CEVUK: of a bull, instead of you, their glorious God.

GWV: They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.


NET [draft] ITL: They traded <04171> their majestic <03519> God for the image <08403> of an ox <07794> that eats <0398> grass <06212>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 106 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran