Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 104 : 29 >> 

Assamese: তুমি মুখ লুকুৱালে, সিহঁত বিহ্বল হয়; তুমি সিহঁতৰ নিশ্বাস নিলে সিহঁত মৰি পুনৰায় ধুলিলৈ উভটে।


AYT: Saat Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut. Saat Engkau mengambil napas mereka, mereka mati dan kembali kepada debunya.



Bengali: যখন তুমি তোমার মুখ ঢাক, তারা অস্থির হয়; যদি তুমি তাদের নিঃশ্বাস কেড়ে নাও তারা মরে যায় এবং ধূলোতে ফিরে যায়।

Gujarati: જ્યારે તમે તમારું મુખ ફેરવો છો, ત્યારે તેઓ ગભરાઈ જાય છે; જો તમે તેઓનો પ્રાણ લઈ લો છો, તો તેઓ મરણ પામે છે અને પાછાં ધૂળમાં મળી જાય છે.

Hindi: तू मुख फेर लेता है, और वे घबरा जाते हैं; तू उनकी साँस ले लेता है, और उनके प्राण छूट जाते हैं और मिट्टी में फिर मिल जाते हैं।

Kannada: ನೀನು ವಿಮುಖನಾಗಲು ತಲ್ಲಣಿಸುತ್ತವೆ; ಅವುಗಳ ಶ್ವಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಡಲು ಅವು ಸತ್ತು ತಿರುಗಿ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸೇರುತ್ತವೆ.

Marathi: जेव्हा तू आपले तोंड लपवतोस तेव्हा ते व्याकुळ होतात; जर तू त्यांचा श्वास काढून घेतला, तर ते मरतात आणि परत मातीस मिळतात.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାଇଲେ, ସେମାନେ ବ୍ୟାକୁଳ ହୁଅନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ନିଃଶ୍ୱାସ ହରଣ କଲେ, ସେମାନେ ମରନ୍ତି ଓ ପୁନର୍ବାର ଧୂଳିରେ ମିଶିଯା'ନ୍ତି।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮੁਖੜਾ ਲੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਓਹ ਘਾਬਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਾਹ ਕੱਢ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ, ਓਹ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਦੇ, ਅਤੇ ਮੁੜ ਆਪਣੀ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நீர் உமது முகத்தை மறைக்க, திகைக்கும்; நீர் அவைகளின் சுவாசத்தை வாங்கிக்கொள்ள, அவைகள் இறந்து, தங்களுடைய மண்ணுக்குத் திரும்பும்.

Telugu: నీవు ముఖం దాచుకుంటే అవి కలత చెందుతాయి. నీవు వాటి ఊపిరి ఉపసంహరిస్తే అవి ప్రాణం విడిచి మట్టిపాలవుతాయి.


NETBible: When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.

NASB: You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

HCSB: When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.

LEB: You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust.

NIV: When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

ESV: When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.

NRSV: When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.

REB: When you hide your face, they are dismayed. When you take away their spirit, they die and return to the dust from which they came.

NKJV: You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.

KJV: Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

NLT: But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.

GNB: When you turn away, they are afraid; when you take away your breath, they die and go back to the dust from which they came.

ERV: When you turn away from them, they become frightened. When you take away their breath, they die, and their bodies return to the dust.

BBE: If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.

MSG: If you turned your back, they'd die in a minute--Take back your Spirit and they die, revert to original mud;

CEV: But when you turn away, they are terrified; when you end their life, they die and rot.

CEVUK: But when you turn away, they are terrified; when you end their life, they die and rot.

GWV: You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust.


NET [draft] ITL: When you ignore <05641> them, they panic <0926>. When you take away <0622> their life’s breath <07307>, they die <01478> and return <07725> to <0413> dust <06083>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 104 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran