Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 104 : 20 >> 

Assamese: তুমি অন্ধকাৰ কৰিলে ৰাতি হয়; অৰণ্যৰ পশুবোৰে তেতিয়া ঘূৰি ফুৰে।


AYT: Engkau menentukan gelap dan ia menjadi malam, ketika semua binatang-binatang hutan melata di sekitarnya.



Bengali: তুমি অন্ধকার কর রাত্রি জন্য, তখন বনের সবপশুরা বেরিয়ে আসে।

Gujarati: તમે અંધારું કરો છો એટલે રાત થાય છે ત્યારે જંગલનાં પશુઓ બહાર આવે છે.

Hindi: तू अन्‍धकार करता है, तब रात हो जाती है; जिसमें वन के सब जीव जन्‍तु घूमते-फिरते हैं।

Kannada: ನೀನು ಕತ್ತಲೆಯನ್ನು ಬರಮಾಡಲು ರಾತ್ರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ ಕಾಡಿನ ಮೃಗಗಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬರುತ್ತವೆ.

Marathi: तू रात्रीला काळोख करतोस तेव्हा जंगलातील सर्व जनावरे बाहेर येतात.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ଧକାର କଲେ ରାତ୍ରି ହୁଏ; ତହିଁରେ ସକଳ ବନପଶୁ ବାହାରି ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਰਾਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਸਾਰੇ ਬਣਚਰ ਦੱਬੀਂ ਪੈਰੀਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நீர் இருளைக் கட்டளையிடுகிறீர், இரவுநேரமாகும்; அதிலே எல்லா காட்டு உயிர்களும் நடமாடும்.

Telugu: నీవు చీకటి కమ్మ జేయగా రాత్రి అవుతున్నది. అప్పుడు అడవిజంతువులన్నీ సంచరిస్తున్నాయి.


NETBible: You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.

NASB: You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

HCSB: You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.

LEB: He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.

NIV: You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

ESV: You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.

NRSV: You make darkness, and it is night, when all the animals of the forest come creeping out.

REB: You bring darkness, and it is night, when all the beasts of the forest go prowling;

NKJV: You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.

KJV: Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].

NLT: You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.

GNB: You made the night, and in the darkness all the wild animals come out.

ERV: You made darkness to be the night— the time when wild animals come out and roam around.

BBE: When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.

MSG: When it's dark and night takes over, all the forest creatures come out.

CEV: and you made the darkness, so the animals in the forest could come out at night.

CEVUK: and you made the darkness, so the animals in the forest could come out at night.

GWV: He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.


NET [draft] ITL: You make <07896> it dark <02822> and night <03915> comes <01961>, during which all <03605> the beasts <02416> of the forest <03293> prowl around <07430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 104 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran