Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 101 : 3 >> 

Assamese: মই জঘন্য কোনো বিষয়কে মোৰ চকুৰ আগত নাৰাখিম; বিপথে যোৱা লোকসকলৰ কার্যক মই ঘিণ কৰোঁ, সেইবোৰে মোক খামুচি ধৰিব নোৱাৰিব।


AYT: Aku takkan menaruh perkara tak berharga di hadapan mataku. Aku membenci perbuatan orang-orang yang memberontak, hal itu takkan melekat padaku.



Bengali: আমি কোন অন্যায় কাজ আমার চোখের সামনে রাখব না; আমি অপদার্থ মন্দকে ঘৃণা করব, তা আমার সঙ্গে আটকে থাকবেনা।

Gujarati: હું કંઈ ખોટું કાર્ય મારી દ્રષ્ટિમાં રાખીશ નહિ; પીછેહઠ કરનારાનાં કામથી હું કંટાળું છું; તેમની કંઈ અસર મને થશે નહિ.

Hindi: मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊँगा। मैं कुमार्ग पर चलनेवालों के काम से घिन रखता हूँ; ऐसे काम में मैं न लगूँगा।

Kannada: ಯಾವ ನೀಚವಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನೂ ದೃಷ್ಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ದುರಾಚಾರವನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ಅದರ ಗೊಡವೆಯೇ ನನಗೆ ಬೇಡ.

Marathi: मी आपल्या डोळ्यासमोर अनुचित गोष्ट ठेवणार नाही; कफल्लक वाईटाचा द्वेष करतो; तो मला बिलगणार नाही.

Odiya: ମୁଁ କୌଣସି ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରରେ ରଖିବି ନାହିଁ; ମୁଁ ବିପଥଗାମୀମାନଙ୍କ କର୍ମ ଘୃଣା କରେ; ତାହା ମୋ'ଠାରେ ଲିପ୍ତ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਵਿਰਥੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨਾ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਫਿਰਤੂਆਂ ਦੀ ਕਰਤੂਤ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਘਿਣ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਚੰਬੜੇਗੀ

Tamil: தீங்கான காரியத்தை என்னுடைய கண்முன் வைக்கமாட்டேன்; வழி விலகுகிறவர்களின் செயல்களை வெறுக்கிறேன்; அது என்னைப் பற்றாது.

Telugu: వ్యర్ధమైవి నా కన్నుల ఎదుట ఉండకుండా చూసుకుంటాను. భయభక్తులు లేనివాళ్ళు చేస్తున్న పనులు నాకు అసహ్యం. వాటికి నేను దూరంగా ఉంటాను.


NETBible: I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.

NASB: I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.

HCSB: I will not set anything godless before my eyes. I hate the doing of transgression; it will not cling to me.

LEB: I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.

NIV: I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they shall not cling to me.

ESV: I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

NRSV: I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

REB: I shall not set before my eyes any shameful thing; I hate apostasy, and will have none of it.

NKJV: I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.

KJV: I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.

NLT: I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all crooked dealings; I will have nothing to do with them.

GNB: and will never tolerate evil. I hate the actions of those who turn away from God; I will have nothing to do with them.

ERV: I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!

BBE: I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.

MSG: I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination.

CEV: I refuse to be corrupt or to take part in anything crooked,

CEVUK: I refuse to be corrupt or to take part in anything crooked,

GWV: I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.


NET [draft] ITL: I will not <03808> even consider <05869> <05048> <07896> doing what <01697> is dishonest <07750>. I hate <08130> doing <06213> evil <01100>; I will have no <03808> part <01692> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 101 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran