Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 41 >> 

Assamese: যি কোনোৱে খ্ৰীষ্টৰ লোক বুলি তোমালোকক এবাটি পানীকে খুৱায়, মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, তেওঁ নিজৰ পুৰস্কাৰ কোনোমতে নেহেৰুৱাব।


AYT: Sebab, Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang memberimu secangkir air karena kamu pengikut Kristus, tidak akan kehilangan upahnya.



Bengali: যে কেউ তোমাদেরকে খ্রীষ্টের লোক মনে করে এক কাপ জল পান করতে দেয়, আমি তোমাদেরকে সত্যি বোলছি, সে কোনো ভাবে নিজের পুরস্কার হারাবে না।

Gujarati: કેમ કે હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, 'તમે ખ્રિસ્તના છો એ કારણથી જે કોઈ તમને પ્યાલો પાણી પાશે, તે પોતાનું ફળ નહિ ગુમાવે.

Hindi: जो कोई एक कटोरा पानी तुम्हें इसलिए पिलाए कि तुम मसीह के हो तो मैं तुम से सच कहता हूँ कि वह अपना प्रतिफल किसी तरह से न खोएगा।”

Kannada: ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನವರೆಂದು ನಿಮಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಒಂದು ತಂಬಿಗೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ಬರತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ಅವನಿಗೆ ತಪ್ಪುವುದೇ ಇಲ್ಲವೆಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ>> ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവരാകകൊണ്ട് ആരെങ്കിലും ഒരു പാനപാത്രം വെള്ളം നിങ്ങൾക്കു കുടിപ്പാൻ തന്നാൽ അവന്നു പ്രതിഫലം കിട്ടാതിരിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.

Marathi: मी तुम्हाला खचीत सांगतो, ख्रिस्ताचे म्हणून तुम्हाला जो काेणीएक प्याला पाणी देईल तो नक्कीच आपल्या प्रतिफळाला मुकणार नाही.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଲୋକ ବୋଲି ଯେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗିନାଏ ପାଣି ପିଇବାକୁ ଦେବ, ସେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆପଣା ପୁରସ୍କାର ହରାଇବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਿਲਾਸ ਪਾਣੀ ਦਾ ਪੀਣ ਨੂੰ ਦੇਵੇ ਇਸ ਕਰ ਕੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਹੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣਾ ਫਲ ਪਾਏ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕਦੇ ਨਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: நீங்கள் கிறிஸ்துவை உடையவர்களாக இருக்கிறதினாலே, என் நாமத்தினாலே உங்களுக்கு ஒரு கிண்ணம் தண்ணீர் குடிக்கக் கொடுக்கிறவன் தன் பலனை பெறாமல் போவதில்லை என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, మీరు క్రీస్తుకు చెందిన వారని గుర్తించి నా పేరట ఒక గిన్నెడు నీళ్ళు ఎవరైనా మీకు తాగడానికి ఇస్తే అతడు తప్పక దాని ఫలం పొందుతాడు.

Urdu: जो कोई एक प्याला पानी तुम को इसलिए पिलाए कि तुम मसीह के हो मैं तुम से सच कहता हूँ कि वो अपना अज्र हरगिज़ न खोएगा।


NETBible: For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.

NASB: "For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.

HCSB: And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah--I assure you: He will never lose his reward.

LEB: For whoever gives you a cup of water to drink in [my] name because you are Christ’s, truly I say to you that he will never lose his reward.

NIV: I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

ESV: For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.

NRSV: For truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you bear the name of Christ will by no means lose the reward.

REB: Truly I tell you: whoever gives you a cup of water to drink because you are followers of the Messiah will certainly not go unrewarded.

NKJV: "For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.

KJV: For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

NLT: If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I assure you, that person will be rewarded.

GNB: I assure you that anyone who gives you a drink of water because you belong to me will certainly receive a reward.

ERV: I can assure you that anyone who helps you by giving you a drink of water because you belong to the Messiah will definitely get a reward.

EVD: I tell you the truth. If a person helps you by giving you a drink of water because you belong to the Christ, then that person will truly get his reward.

BBE: Whoever gives you a cup of water, because you are Christ’s, truly I say to you, he will in no way be without his reward.

MSG: Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.

Phillips NT: In fact, I assure you that the man who gives you a mere drink of water in my name, because you are followers of mine, will most certainly be rewarded.

CEV: And anyone who gives you a cup of water in my name, just because you belong to me, will surely be rewarded.

CEVUK: And anyone who gives you a cup of water in my name, just because you belong to me, will surely be rewarded.

GWV: I can guarantee this truth: Whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will certainly not lose his reward."


NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213> the truth <281>, whoever <302> gives <4222> you <5209> a cup <4221> of water <5204> because <3754> you bear <1510> Christ’s <5547> name <3686> will <622> never <3756> <3361> lose <622> his <846> reward <3408>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran