Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 34 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোক নিজম দি থাকিল; কিয়নো কোন শ্ৰেষ্ঠ, সেই বিষয়ে বাটত তেওঁলোকে পৰস্পৰে কোৱা-মেলা কৰি আহিছিল।


AYT: Akan tetapi, mereka diam karena dalam perjalanan mereka berdebat satu dengan yang lain tentang siapa yang terbesar.



Bengali: শিষ্যরা চুপ করে থাকলো কারণ কে মহান? পথে নিজেদের ভিতরে এই বিষয়ে তর্ক করছিল।

Gujarati: પણ તેઓ મૌન રહ્યા; કેમ કે માર્ગમાં તેઓ અંદરોઅંદર ચર્ચા કરતાં હતા કે, 'તેઓમાં મુખ્ય કોણ છે?'

Hindi: वे चुप रहे क्योंकि, मार्ग में उन्होंने आपस में यह वाद-विवाद किया था, कि हम में से बड़ा कौन है?

Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು; ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು, ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರು ಹೆಚ್ಚಿನವನೆಂದು ವಾಗ್ವಾದಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.

Malayalam: അവരോ തങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വലിയവൻ ആർ എന്നു വഴിയിൽവെച്ചു വാദിച്ചിരുന്നതുകൊണ്ടു മിണ്ടാതിരുന്നു.

Marathi: परंतु ते गप्प राहिले कारण वाटेत त्यांनी सर्वांत मोठा कोण याविषयी चर्चा चालली होती.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ନିରୁତ୍ତର ହୋଇ ରହିଲେ, କାରଣ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଏ ବିଷୟ ଘେନି ସେମାନେ ବାଟରେ ପରସ୍ପର ବାଦାନୁବାଦ କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਇਹ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਡਾ ਕੌਣ ਹੈ ?

Tamil: அதற்கு அவர்கள் மவுனமாக இருந்தார்கள்; ஏனென்றால், அவர்கள் தங்களுக்குள் எவன் பெரியவன் என்று வழியில் வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.

Telugu: అందరూ మౌనంగా ఉండిపోయారు. ఎందుకంటే దారిలో వారు “తమలో ఎవరు గొప్ప“ అని వాదించుకున్నారు.

Urdu: वो चुप रहे क्यूँकि उन्होंने रास्ते में एक दूसरे से ये बहस की थी कि बड़ा कौन है?


NETBible: But they were silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.

NASB: But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.

HCSB: But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.

LEB: But they were silent, because they had argued with one another on the way [about] who [was] greatest.

NIV: But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

ESV: But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.

NRSV: But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.

REB: They were silent, because on the way they had been discussing which of them was the greatest.

NKJV: But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.

KJV: But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.

NLT: But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.

GNB: But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest.

ERV: But the followers did not answer, because their argument on the road was about which one of them was the greatest.

EVD: But the followers did not answer, because their argument on the road was about which one of them was the greatest.

BBE: But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.

MSG: The silence was deafening--they had been arguing with one another over who among them was greatest.

Phillips NT: They were silent, for on the way they had been arguing about who should be the greatest.

CEV: They had been arguing about which one of them was the greatest, and so they did not answer.

CEVUK: They had been arguing about which one of them was the greatest, and so they did not answer.

GWV: They were silent. On the road they had argued about who was the greatest.


NET [draft] ITL: But <1161> they were silent <4623>, for <1063> on <1722> the way <3598> they had argued <1256> with <4314> one another <240> about who was <5101> the greatest <3187>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran