Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 30 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে সেই ঠাইৰ পৰা ওলাই, গালীলৰ মাজেদি যাত্ৰা কৰিলে, কিন্তু যীচুৱে ইচ্ছা কৰিছিল, তেওঁলোকৰ যাত্রাৰ কথা কোনেও যেন নাজানে।


AYT: Dari sana, Yesus dan murid-murid-Nya pergi dan melewati wilayah Galilea. Dan, Ia tidak mau ada orang yang tahu.



Bengali: সেই জায়গা থেকে যীশু গালীলের মধ্য দিয়ে চলে গেলেন, আর তাঁর ইচ্ছা ছিল না যে, কেউ তা জানতে পারে।

Gujarati: ત્યાંથી નીકળીને તેઓ ગાલીલમાં થઈને ગયા અને તે વિષે કોઈ ન જાણે, એવી તેમની ઇચ્છા હતી.

Hindi: फिर वे वहाँ से चले, और गलील में होकर जा रहे थे, वह नहीं चाहता था कि कोई जाने,

Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಹೊರಟು ಗಲಿಲಾಯವನ್ನು ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಆದರೆ ತಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗಬಾರದೆಂದು ಆತನು ಬಯಸಿದನು.

Malayalam: അവർ അവിടെ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഗലീലയിൽ കൂടി സഞ്ചരിച്ചു; അവർ എവിടെയാണെന്ന് ആരും അറിയരുതെന്നു അവൻ ഇച്ഛിച്ചു.

Marathi: ते तेथून निघाले आणि गालीलातून प्रवास करीत चालले होते. हे कोणालाही कळू नये अशी येशूची इच्छा होती.

Odiya: ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ଗାଲିଲୀର ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କଲେ, ଆଉ କେହି ତାହା ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ନ ଥିଲା;

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਏ, ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਵੇ ।

Tamil: பின்பு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, கலிலேயாவைக் கடந்துபோனார்கள்; அது யாருக்கும் தெரியக்கூடாது என்று விரும்பினார்.

Telugu: వారు అక్కడ నుండి బయలుదేరి గలిలయ ప్రాంతం మీదుగా దాటిపోయారు. ఆ సంగతి ఎవరికీ తెలియకూడదని యేసు ఆశించాడు.

Urdu: फिर वहाँ से रवाना हुए और गलील से हो कर गुज़रे और वो न चाहता था कि कोई जाने।


NETBible: They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know,

NASB: From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.

HCSB: Then they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it.

LEB: And from there they went out [and] passed through Galilee. And he did not want anyone to know,

NIV: They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

ESV: They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,

NRSV: They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it;

REB: THEY left that district and made their way through Galilee. Jesus did not want anyone to know,

NKJV: Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it .

KJV: And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].

NLT: Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus tried to avoid all publicity

GNB: Jesus and his disciples left that place and went on through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was,

ERV: Then Jesus and his followers left there and went through Galilee. Jesus did not want the people to know where they were.

EVD: Then Jesus and his followers left that place. They went through Galilee. Jesus did not want the people to know where they were.

BBE: And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;

MSG: Leaving there, they went through Galilee. He didn't want anyone to know their whereabouts,

Phillips NT: Then they left that district and went straight through Galilee. Jesus kept this journey secret

CEV: Jesus left with his disciples and started through Galilee. He did not want anyone to know about it,

CEVUK: Jesus left with his disciples and started through Galilee. He did not want anyone to know about it,

GWV: They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was


NET [draft] ITL: They went out <1831> from there <2547> and passed <4198> through <1223> Galilee <1056>. But <2532> Jesus did <2309> not <3756> want <2309> anyone <5100> to know <1097>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran