Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 6 : 55 >> 

Assamese: তেওঁলোকে বেগাই গৈ সেই অঞ্চলৰ চাৰিওফালে থকা ৰোগী সকলক খাটত তুলি আনিলে, আৰু তেওঁ যি ঠাইত আছে বুলি শুনিলে, তালৈকে ৰোগী সকলক নিবলৈ ধৰিলে।


AYT: dan berlari ke seluruh daerah itu dan mulai membawa orang-orang sakit di atas kasur, ke mana pun mereka mendengar tentang keberadaan Yesus.



Bengali: তাঁকে চেনার পর সমস্ত অঞ্চলের চারদিক থেকে দৌড়ে আসতে লাগল এবং অসুস্থ লোকদের খাটে করে তিনি যে জায়গায় আছেন শুনতে পেয়ে মানুষেরা সেই জায়গায় আনতে লাগল।

Gujarati: અને ચારેબાજુ તેઓ આખા પ્રદેશમાં દોડી જઈને ઈસુ ક્યાં છે તે તેઓએ સાંભળ્યું ત્યારે માંદાઓને ખાટલામાં ત્યાં લાવવા લાગ્યા.

Hindi: आस-पास के सारे देश में दौड़े, और बीमारों को खाटों पर डालकर, जहाँ-जहाँ समाचार पाया कि वह है, वहाँ-वहाँ लिए फिरे।

Kannada: ಆ ಸೀಮೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಓಡಾಡಿ ರೋಗಿಯಾಗಿದ್ದವರನ್ನು ಡೋಲಿಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಆತನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಕೇಳಿದರೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.

Malayalam: ആ ജനങ്ങൾ നാട്ടിൽ ഒക്കെയും ഓടിനടന്ന്, അവൻ വരുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്ന ഇടത്തേക്കു ദീനക്കാരെ കിടക്കയിൽ എടുത്തുംകൊണ്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു തുടങ്ങി.

Marathi: आणि ते आसपासच्या सर्व भागात चोहोकडे धावपळ करीत फिरले व जेथे कोठे तो आहे म्हणून त्यांच्या कानी आले, तेथे तेथे लोक दुखणेकऱ्यांना बाजेवर घालून नेऊ लागले.

Odiya: ସେହି ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳର ଚାରିଆଡ଼େ ଦୌଡ଼ିଗଲେ, ପୁଣି, ସେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଶୁଣିଲେ, ସେହି ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ପୀଡ଼ିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖଟିଆରେ ବହି ଆଣିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੌੜੇ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਉੱਥੇ ਹੈ, ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਮੰਜੀਆਂ ਤੇ ਪਾ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: அந்தச் சுற்றுபுறமெல்லாம் ஓடிச்சென்று, நோயாளிகளைப் படுக்கைகளில் படுக்கவைத்து, அவர் வந்திருக்கிறார் என்று கேள்விப்பட்ட இடங்களிலெல்லாம் சுமந்துகொண்டுவந்தார்கள்;

Telugu: ప్రజలు చుట్టు పక్కల ఉన్న ప్రాంతాలకు పరుగెత్తుకుంటూ వెళ్ళి రోగులను మంచాల మీద ఉంచి ఆయన ఉన్న చోటికి తీసుకు వచ్చారు.

Urdu: उस सारे इलाक़े में चारों तरफ़ दौड़े और बीमारों को चारपाइयों पर डाल कर जहाँ कहीं सुना कि वो है वहाँ लिए फिरे।


NETBible: They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be.

NASB: and ran about that whole country and began to carry here and there on their pallets those who were sick, to the place they heard He was.

HCSB: They hurried throughout that vicinity and began to carry the sick on stretchers to wherever they heard He was.

LEB: They ran about [through] that whole region and began to carry around those _who were sick_ on stretchers, wherever they heard that he was.

NIV: They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.

ESV: and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was.

NRSV: and rushed about that whole region and began to bring the sick on mats to wherever they heard he was.

REB: and the people scoured the whole countryside and brought the sick on their beds to any place where he was reported to be.

NKJV: ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.

KJV: And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

NLT: and they ran throughout the whole area and began carrying sick people to him on mats.

GNB: So they ran throughout the whole region; and wherever they heard he was, they brought to him the sick lying on their mats.

ERV: so they ran to tell others throughout that area. As Jesus went from place to place, the people found out where he was and brought their sick ones to him on mats.

EVD: The people ran {to tell other people} everywhere in that area {that Jesus was there}. The people brought sick people on beds to every place Jesus went.

BBE: And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.

MSG: People ran this way and that, bringing their sick on stretchers to where they heard he was.

Phillips NT: and rushed all over the countryside and began to carry the sick around on their beds to wherever they heard that he was.

CEV: So they ran all over that part of the country to bring their sick people to him on mats. They brought them each time they heard where he was.

CEVUK: So they ran all over that part of the country to bring their sick people to him on mats. They brought them each time they heard where he was.

GWV: They ran all over the countryside and began to carry the sick on cots to any place where they heard he was.


NET [draft] ITL: They ran <4063> through that <1565> whole <3650> region <5561> and <2532> began <756> to bring <4064> the sick <2560> <2192> on <1909> mats <2895> to wherever <3699> he was rumored <191> to be <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 6 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran