Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 6 : 54 >> 

Assamese: আৰু তেওঁলোকে নাৱৰ পৰা নামি আহোতে সেই ঠাইৰ মানুহবোৰে যীচুক চিনি পালে৷


AYT: Ketika, mereka turun dari perahu, orang-orang segera mengenali Yesus,



Bengali: যখন সবাই নৌকো থেকে বের হলো লোকেরা তখনি যীশুকে চিনতে পেরেছিল l

Gujarati: તેઓ હોડી પરથી ઊતર્યા ત્યારે તરત લોકોએ તેમને (ઈસુને)ઓળખ્યા,

Hindi: और जब वे नाव पर से उतरे, तो लोग तुरन्त उसको पहचान कर,

Kannada: ಅವರು ದೋಣಿಯಿಂದ ಇಳಿದ ಕೂಡಲೇ ಅಲ್ಲಿಯ ಜನರು ಯೇಸುವಿನ ಗುರುತು ಹಿಡಿದು,

Malayalam: അവർ പടകിൽനിന്നു ഇറങ്ങിയ ഉടനെ ജനങ്ങൾ യേശുവിനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

Marathi: ते तारवातून उतरताच लोकांनी येशूला ओळखले.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ନୌକାରୁ ଓହ୍ଲାନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ସେହିକ୍ଷଣି ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੋਂ ਉੱਤਰੇ ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਝੱਟ ਸਿਆਣ ਲਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் படகில் இருந்து இறங்கினவுடனே, மக்கள் அவரை அறிந்து,

Telugu: వారు పడవ దిగిన వెంటనే ప్రజలు యేసును గుర్తుపట్టారు.

Urdu: और जब नाव पर से उतरे तो फ़ौरन लोग उसे पहचान कर।


NETBible: As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus.

NASB: When they got out of the boat, immediately the people recognized Him,

HCSB: As they got out of the boat, people immediately recognized Him.

LEB: And [as] they were getting out of the boat, [people] recognized him immediately.

NIV: As soon as they got out of the boat, people recognised Jesus.

ESV: And when they got out of the boat, the people immediately recognized him

NRSV: When they got out of the boat, people at once recognized him,

REB: When they came ashore, he was recognized at once;

NKJV: And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,

KJV: And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

NLT: and climbed out. The people standing there recognized him at once,

GNB: As they left the boat, people recognized Jesus at once.

ERV: When they were out of the boat, the people there saw Jesus. They knew who he was,

EVD: When they were out of the boat, the people saw Jesus. They knew who he was.

BBE: And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,

MSG: As soon as they got out of the boat, word got around fast.

Phillips NT: As soon as they came ashore, the people recognised Jesus

CEV: As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus.

CEVUK: As soon as they got out of the boat, the people recognized Jesus.

GWV: As soon as they stepped out of the boat, the people recognized Jesus.


NET [draft] ITL: As <1831> they <846> got out <1831> of <1537> the boat <4143>, people immediately <2117> recognized <1921> Jesus <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 6 : 54 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran