Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 6 : 32 >> 

Assamese: তেতিয়া শিষ্য সকল নাৱত উঠি অকলে নিৰ্জ্জন ঠাই এখনলৈ গ'ল।


AYT: Lalu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sepi.



Bengali: পরে তাঁরা নিজেরা নৌকা করে দূরে এক নির্জ্জন জায়গায় চলে গেলেন।

Gujarati: તેઓ હોડીમાં બેસીને ઉજ્જડ જગ્યાએ એકાંતમાં ગયા.

Hindi: इसलिए वे नाव पर चढ़कर, सुनसान जगह में अलग चले गए।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ತಾವಾಗಿಯೇ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೊರಟು ಏಕಾಂತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದರು.

Malayalam: അങ്ങനെ അവർ പടകിൽ കയറി ഒരു ഏകാന്ത സ്ഥലത്തു വേറിട്ടുപോയി.

Marathi: तेव्हा ते सर्व जण तारवात बसून रानात गेले.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଅଲଗା ହୋଇ ନୌକାରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଜନ ସ୍ଥାନକୁ ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉਜਾੜ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਅਲੱਗ ਚਲੇ ਗਏ ।

Tamil: அப்படியே அவர்கள் தனிமையாக ஒரு படகில் ஏறி வனாந்திரமான ஒரு இடத்திற்குப் போனார்கள்.

Telugu: అందువల్ల వారు మాత్రమే పడవలో ఏకాంతంగా నిర్జన ప్రదేశానికి వెళ్ళారు.

Urdu: पस वो नाव में बैठ कर अलग एक वीरान जगह में चले आए।


NETBible: So they went away by themselves in a boat to some remote place.

NASB: They went away in the boat to a secluded place by themselves.

HCSB: So they went away in the boat by themselves to a remote place,

LEB: And they went away in the boat to an isolated place by themselves.

NIV: So they went away by themselves in a boat to a solitary place.

ESV: And they went away in the boat to a desolate place by themselves.

NRSV: And they went away in the boat to a deserted place by themselves.

REB: So they set off by boat privately for a remote place.

NKJV: So they departed to a deserted place in the boat by themselves.

KJV: And they departed into a desert place by ship privately.

NLT: They left by boat for a quieter spot.

GNB: So they started out in a boat by themselves to a lonely place.

ERV: So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where no one lived.

EVD: So Jesus and his followers went away alone. They went in a boat to a place where there were no people.

BBE: And they went away in the boat to a waste place by themselves.

MSG: So they got in the boat and went off to a remote place by themselves.

Phillips NT: They went off in the boat to a quiet place by themselves,

CEV: They left in a boat for a place where they could be alone.

CEVUK: They left in a boat for a place where they could be alone.

GWV: So they went away in a boat to a place where they could be alone.


NET [draft] ITL: So <2532> they went away <565> by themselves in <1722> a boat <4143> to <1519> some remote <2048> place <5117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 6 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran