Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 38 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নাম-ঘৰৰ অধিকাৰী জনৰ ঘৰলৈ আহি তাতে ক্ৰন্দন আৰু বৰ বিলাপ কৰাবোৰক দেখিলে।


AYT: Lalu, mereka sampai di rumah kepala sinagoge itu, dan Ia melihat keributan, dan orang-orang menangis juga meratap dengan suara keras.



Bengali: পরে তাঁরা সমাজের নেতার বাড়ীতে আসলেন, আর তিনি দেখলেন, সেখানে অনেকে মন খারাপ করে বসে আছে এবং লোকেরা খুব চিত্কার করে কাঁদছে ও বিলাপ করছে।

Gujarati: સભાના અધિકારીના ઘરમાં તેઓ આવે છે; અને કલ્પાંત, રુદન તથા વિલાપ કરનારાઓને જુએ છે.

Hindi: और आराधनालय के सरदार के घर में पहुँचकर, उसने लोगों को बहुत रोते और चिल्लाते देखा।

Kannada: ಅವರು ಆ ಸಭಾಮಂದಿರದ ಅಧಿಕಾರಿಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಜನರ ಗದ್ದಲವನ್ನೂ ಕೆಲವರು ಅಳುವುದನ್ನೂ ಗೋಳಾಡುವುದನ್ನೂ ಆತನು ಕಂಡನು.

Malayalam: അവർ പള്ളിപ്രമാണിയുടെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ, ആരവാരത്തെയും വളരെ കരഞ്ഞു വിലപിക്കുന്നവരെയും യേശു കണ്ടു;

Marathi: मग ते सभास्थानाच्या अधिकाऱ्याच्या घराजवळ आले, तेव्हा रडत असलेल्या व फारच आकांत करीत असलेल्या लोकांची गडबड त्याने पाहिली.

Odiya: ସେମାନେ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ୍ୟଙ୍କ ଘରକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେ କୋଳାହଳ ହେଉଥିବା ଏବଂ ଲୋକେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ରୋଦନ ଓ ବିଳାପ କରୁଥିବା ଦେଖିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੇ ਘਰ ਪਹੁੰਚੇ ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਰੌਲ਼ਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਰੋਂਦੇ ਕੁਰਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: ஜெப ஆலயத்தலைவனுடைய வீட்டிற்கு வந்து, அங்கே சத்தமிடுகிற மக்களையும் மிகவும் அழுது புலம்புகிறவர்களையும் கண்டு,

Telugu: ఆయన యాయీరు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు అక్కడ ఉన్నవారు బిగ్గరగా ఏడుస్తూ, రోదిస్తూ ఉండడం యేసు చూశాడు.

Urdu: और वो इबादतख़ाने के सरदार के घर में आए, और उसने देखा कि शोर हो रहा है और लोग बहुत रो पीट रहे हैं


NETBible: They came to the house of the synagogue ruler where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.

NASB: They *came to the house of the synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.

HCSB: They came to the leader's house, and He saw a commotion--people weeping and wailing loudly.

LEB: And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and [people] weeping and wailing loudly.

NIV: When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.

ESV: They came to the house of the ruler of the synagogue, and Jesus saw a commotion, people weeping and wailing loudly.

NRSV: When they came to the house of the leader of the synagogue, he saw a commotion, people weeping and wailing loudly.

REB: They came to the president's house, where he found a great commotion, with loud crying and wailing.

NKJV: Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.

KJV: And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

NLT: When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the weeping and wailing.

GNB: They arrived at Jairus' house, where Jesus saw the confusion and heard all the loud crying and wailing.

ERV: They went to the synagogue leader’s house, where Jesus saw many people crying loudly. There was a lot of confusion.

EVD: Jesus and these followers went to the house of Jairus, the synagogue leader. Jesus saw many people there crying loudly. There was much confusion.

BBE: And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.

MSG: They entered the leader's house and pushed their way through the gossips looking for a story and neighbors bringing in casseroles.

Phillips NT: They arrived at the president's house and Jesus noticed the hubbub and all the weeping and wailing,

CEV: They went home with Jairus and saw the people crying and making a lot of noise.

CEVUK: They went home with Jairus and saw the people crying and making a lot of noise.

GWV: When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a noisy crowd there. People were crying and sobbing loudly.


NET [draft] ITL: They came <2064> to <1519> the house <3624> of the synagogue ruler <752> where he saw <2334> noisy confusion <2351> and <2532> people weeping <2799> and <2532> wailing <214> loudly <4183>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 5 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran