Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 4 : 34 >> 

Assamese: কিন্তু বিনা দৃষ্টান্তেৰে তেওঁলোকক একো নকলে; অৱশ্যে নিজৰ শিষ্য সকলক নিৰ্জ্জনে সকলো বুজাই দিলে।


AYT: Ia tidak pernah berbicara kepada mereka tanpa suatu perumpamaan, tetapi Ia jelaskan semuanya dengan tersendiri kepada murid-murid-Nya.



Bengali: আর গল্প ছাড়া তাদেরকে কিছুই বলতেন না; পরে ব্যক্তিগত ভাবে শিষ্যদেরকে সব কিছু বুঝিয়ে দিতেন।

Gujarati: દૃષ્ટાંત વિના તે તેઓને કંઈ કહેતા ન હતા ; પણ પોતાના શિષ્યોને એકાંતે તેઓ સઘળી વાતોનો ખુલાસો કરતા.

Hindi: और बिना दृष्टान्त कहे उनसे कुछ भी नहीं कहता था; परन्तु एकान्त में वह अपने निज चेलों को सब बातों का अर्थ बताता था।

Kannada: ಸಾಮ್ಯಗಳಿಲ್ಲದೆ ಆತನು ಒಂದನ್ನೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲಾ. ಆದರೆ ಏಕಾಂತವಾಗಿರುವಾಗ ಆತನು ತನ್ನ ಆಪ್ತ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: ഉപമ കൂടാതെ അവരോടു ഒന്നും പറഞ്ഞതുമില്ല; തനിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു സകലവും വ്യാഖ്യാനിക്കും.

Marathi: आणि दाखल्यावाचून तो त्यांच्याबरोबर बोलत नसे. परंतु एकांती तो आपल्या शिष्यांना सर्वकाही समजावून सांगत असे.

Odiya: ଆଉ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବିନା ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ କୌଣସି କଥା କହୁ ନ ଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ସେ ଗୋପନରେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ବୁଝାଇଦେଉଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਤੋਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਬੋਲਦਾ ਪਰ ਇਕਾਂਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਸੀ ।

Tamil: உவமைகள் இல்லாமல் அவர்களுக்கு அவர் ஒன்றும் சொல்லவில்லை; அவர் தம்முடைய சீடர்களோடு தனிமையாக இருக்கும்போது, அவர்களுக்கு எல்லாவற்றையும் விளக்கிச்சொன்னார்.

Telugu: ఉపమానం లేకుండా వారికి ఏ ఉపదేశమూ చేయలేదు. తరువాత ఆయన తన శిష్యులతో ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు వారికి అన్నీ వివరించి చెప్పాడు.

Urdu: और बे मिसाल उनसे कुछ न कहता था, लेकिन तन्हाई में अपने ख़ास शागिर्दों से सब बातों के मा'ने बयान करता था।


NETBible: He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.

NASB: and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.

HCSB: And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.

LEB: And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples.

NIV: He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

ESV: He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.

NRSV: he did not speak to them except in parables, but he explained everything in private to his disciples.

REB: He never spoke to them except in parables; but privately to his disciples he explained everything.

NKJV: But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.

KJV: But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

NLT: In fact, in his public teaching he taught only with parables, but afterward when he was alone with his disciples, he explained the meaning to them.

GNB: He would not speak to them without using parables, but when he was alone with his disciples, he would explain everything to them.

ERV: He always used stories to teach them. But when he was alone with his followers, Jesus explained everything to them.

EVD: Jesus always used stories to teach the people. But when Jesus and his followers were alone together, Jesus explained everything to them.

BBE: And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.

MSG: He was never without a story when he spoke. When he was alone with his disciples, he went over everything, sorting out the tangles, untying the knots.

Phillips NT: He did not speak to them at all without using parables, although in private he explained everything to his disciples.

CEV: He did not tell them anything without using stories. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.

CEVUK: He did not tell them anything without using stories. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.

GWV: He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.


NET [draft] ITL: He did <2980> not <3756> speak <2980> to them <846> without <5565> a parable <3850>. But <1161> privately <2596> <2398> he explained <1956> everything <3956> to his own <2398> disciples <3101>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 4 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran