Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 4 : 33 >> 

Assamese: এইদৰে অনেক দৃষ্টান্তেৰে, যীচুৱে তেওঁলোকৰ শুনা শক্তি অনুসাৰে তেওঁলোকক বাক্য কলে৷


AYT: Dengan memakai banyak perumpamaan seperti itu, Yesus memberitakan firman kepada mereka, sesuai dengan yang dapat mereka dengar.



Bengali: এই রকম আরো অনেক গল্প দিয়ে তিনি তাদের শোনবার ক্ষমতা অনুযায়ী তাদের কাছে বাক্য প্রচার করতেন;

Gujarati: એવાં ઘણાં દૃષ્ટાંતોમાં જેમ તેઓ સાંભળી શકતા હતા તેમ તે તેઓને વચન કહેતા હતા.

Hindi: और वह उन्हें इस प्रकार के बहुत से दृष्टान्त दे देकर उनकी समझ के अनुसार वचन सुनाता था।

Kannada: ಆತನು ಈ ರೀತಿಯ ಅನೇಕ ಸಾಮ್ಯಗಳಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಹಾಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ ഇങ്ങനെ പല ഉപമകളാൽ അവർക്കു ഗ്രഹിപ്പാൻ കഴിയുംപോലെ അവരോടു വചനം പറഞ്ഞുപോന്നു.

Marathi: असले पुष्कळ दाखले देऊन, जसे त्यांच्याने ऐकवले तसे, तो त्यांना वचन सांगत असे.

Odiya: ସେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଶୁଣିବା ଶକ୍ତି ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ,

Punjabi: ਉਹ ਇਹੋ ਜਿਹਿਆਂ ਬਹੁਤ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕਰਦਾ ਸੀ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அவர்கள் கேட்டுப் புரிந்துகொள்வதற்கு ஏற்றபடி, அவர் இப்படிப்பட்ட அநேக உவமைகளினாலே அவர்களுக்கு வசனத்தைச் சொன்னார்.

Telugu: యేసు ఇలాంటి ఉదాహరణలు ఎన్నో ఉపయోగించి, వారు అర్థం చేసుకోగలిగిన కొద్దీ వారికి ఉపదేశించాడు.

Urdu: और वो उनको इस क़िस्म की बहुत सी मिसालें दे दे कर उनकी समझ के मुताबिक़ कलाम सुनाता था।


NETBible: So with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.

NASB: With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;

HCSB: He would speak the word to them with many parables like these, as they were able to understand.

LEB: And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear [it].

NIV: With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

ESV: With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

NRSV: With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it;

REB: With many such parables he used to give them his message, so far as they were able to receive it.

NKJV: And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it .

KJV: And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].

NLT: He used many such stories and illustrations to teach the people as much as they were able to understand.

GNB: Jesus preached his message to the people, using many other parables like these; he told them as much as they could understand.

ERV: Jesus used many stories like these to teach the people. He taught them all they could understand.

EVD: Jesus used many stories like these to teach them. He taught them all that they could understand.

BBE: And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:

MSG: With many stories like these, he presented his message to them, fitting the stories to their experience and maturity.

Phillips NT: So he taught them his message with many parables like these, as far as their minds could understand it.

CEV: Jesus used many other stories when he spoke to the people, and he taught them as much as they could understand.

CEVUK: Jesus used many other stories when he spoke to the people, and he taught them as much as they could understand.

GWV: Jesus spoke God’s word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.


NET [draft] ITL: So <2532> with many <4183> parables <3850> like these <5108>, he spoke <2980> the word <3056> to them <846>, as <2531> they were able <1410> to hear <191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 4 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran