Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 28 >> 

Assamese: মই আপোনালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, মনুষ্য-সন্তান সকলৰ সকলো বিধৰ পাপ, আৰু ঈশ্বৰক নিন্দা কৰা যি নিন্দা, এইবোৰ সকলোৰে ক্ষমা হয়;


AYT: "Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, semua dosa anak-anak manusia dapat diampuni, dan segala hujatan yang mereka ucapkan.



Bengali: আমি তোমদের সত্য বলছি, মানুষেরা যে সমস্ত পাপকাজ ও ঈশ্বরনিন্দা করে, সেই সবের ক্ষমা হবে।

Gujarati: હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, માણસોના દીકરાઓને સર્વ અપરાધોની તથા જે જે દુર્ભાષણો તેઓ કરે તેની માફી મળશે.

Hindi: “मैं तुम से सच कहता हूँ, कि मनुष्यों की सन्तान के सब पाप और निन्दा जो वे करते हैं, क्षमा की जाएगी।

Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಮನುಷ್ಯರು ಮಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಗೂ ದೂಷಣೆಗಳಿಗೂ ಕ್ಷಮಾಪಣೆ ಸಿಕ್ಕುವುದು.

Malayalam: മനുഷ്യരോടു സകല പാപങ്ങളും അവർ ദുഷിച്ചു പറയുന്ന സകല ദൂഷണങ്ങളും ക്ഷമിക്കും;

Marathi: मी तुम्हास खरे सांगतो की, लोकांच्या पापांची व त्यांनी केलेल्या देवाच्या निंदेची त्यांना क्षमा होईल.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ପାପ ଓ ସେମାନେ ଯେତେ ନିନ୍ଦାକଥା କହି ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି, ସେ ସମସ୍ତ କ୍ଷମା କରାଯିବ;

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਅਤੇ ਨਿੰਦਿਆ ਜਿੰਨੇ ਉਹ ਕਰਨ, ਮਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ।

Tamil: உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்: மனிதர்கள் செய்யும் எல்லாப் பாவங்களும், அவர்கள் சொல்லும் எல்லாத் தூஷணமான வார்த்தைகளும், அவர்களுக்கு மன்னிக்கப்படும்;

Telugu: నేను మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, మనుషులు చేసిన అన్ని పాపాలను, వారు పలికే దైవ దూషణలను దేవుడు క్షమిస్తాడు.

Urdu: मैं तुम से सच् कहता हूँ, कि बनी आदम के सब गुनाह और जितना कुफ़्र वो बकते हैं मु'आफ़ किया जाएगा।


NETBible: I tell you the truth, people will be forgiven for all sins, even all the blasphemies they utter.

NASB: "Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;

HCSB: I assure you: People will be forgiven for all sins and whatever blasphemies they may blaspheme.

LEB: Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme.

NIV: I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

ESV: "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the children of man, and whatever blasphemies they utter,

NRSV: "Truly I tell you, people will be forgiven for their sins and whatever blasphemies they utter;

REB: “Truly I tell you: every sin and every slander can be forgiven;

NKJV: "Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;

KJV: Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

NLT: "I assure you that any sin can be forgiven, including blasphemy;

GNB: “I assure you that people can be forgiven all their sins and all the evil things they may say.

ERV: “I want you to know that people can be forgiven for all the sinful things they do. They can even be forgiven for the bad things they say against God.

EVD: I tell you the truth. All sins that people do can be forgiven. And all the bad things people say against God can be forgiven.

BBE: Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:

MSG: "Listen to this carefully. I'm warning you. There's nothing done or said that can't be forgiven.

Phillips NT: "Believe me, all men's sins can be forgiven and all their blasphemies.

CEV: I promise you that any of the sinful things you say or do can be forgiven, no matter how terrible those things are.

CEVUK: I promise you that any of the sinful things you say or do can be forgiven, no matter how terrible those things are.

GWV: "I can guarantee this truth: People will be forgiven for any sin or curse.


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, people will be forgiven <863> for all <3956> sins <265>, even <1437> all <3745> the blasphemies <988> they utter <987>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran