Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 20 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ এটা ঘৰত সোমাল; আৰু পুনৰায় তাত ইমান মানুহ গোট খালে যে, তেওঁলোকে ভোজন কৰিব নোৱাৰিলে।


AYT: Kemudian, Yesus masuk ke sebuah rumah, dan kerumunan orang kembali berkumpul di sana sehingga Yesus dan murid-murid-Nya bahkan tidak bisa makan roti.



Bengali: তিনি ঘরে আসলেন এবং আবার এত লোক জড়ো হল যে, তাঁরা খেতে পারলেন না।

Gujarati: ફરી એટલા બધા લોકો ભેગા થયા કે તેઓ રોટલી પણ ખાઈ ન શક્યા.

Hindi: और वह घर में आया और ऐसी भीड़ इकट्ठी हो गई, कि वे रोटी भी न खा सके।

Kannada: ಆತನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಬಂದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಜನರು ಸೇರಿಬಂದದ್ದರಿಂದ ಊಟ ಮಾಡಲು ಕೂಡ ಆಗಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: പിന്നീട് അവൻ വീട്ടിൽ വന്നു; അവർക്കു ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻപോലും കഴിയാതവണ്ണം പുരുഷാരം പിന്നെയും തിങ്ങി കൂടി വന്നു.

Marathi: मग तो घरी आला आणि पुन्हा इतके लोक जमले की त्यांना जेवता सुध्दा येईना.

Odiya: ପରେ ସେ ଘରକୁ ଆସିଲେ; ପୁନର୍ବାର ଲୋକସମୂହର ଏତେ ସମାଗମ ହେଲା ଯେ, ସେମାନେ ଭୋଜନ ସୁଦ୍ଧା କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਐਨੀ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਇਕੱਠੀ ਹੋ ਗਈ, ਜੋ ਉਹ ਰੋਟੀ ਵੀ ਨਾ ਖਾ ਸਕੇ ।

Tamil: பின்பு வீட்டிற்குப் போனார்கள்; அங்கே அநேக மக்கள் மறுபடியும் கூடிவந்ததினால் அவர்கள் சாப்பிடுவதற்கும் நேரம் இல்லாமல்போனது.

Telugu: తరువాత యేసు, ఆయన శిష్యులు ఒక ఇంటికి వెళ్ళారు. మళ్ళీ అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు గుమికూడారు. కాబట్టి వారికి భోజనం చేయడానికి కూడా వీలు లేకపోయింది.

Urdu: वो घर में आया और इतने लोग फिर जमा हो गए, कि वो खाना भी न खा सके।


NETBible: Now Jesus went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.

NASB: And He *came home, and the crowd *gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.

HCSB: Then He went home, and the crowd gathered again so that they were not even able to eat.

LEB: And he went home, and the crowd gathered again, so that they were not even able to eat a meal.

NIV: Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

ESV: Then he went home, and the crowd gathered again, so that they could not even eat.

NRSV: and the crowd came together again, so that they could not even eat.

REB: and once more such a crowd collected round them that they had no chance even to eat.

NKJV: Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

KJV: And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

NLT: When Jesus returned to the house where he was staying, the crowds began to gather again, and soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.

GNB: Then Jesus went home. Again such a large crowd gathered that Jesus and his disciples had no time to eat.

ERV: Then Jesus went home, but again a large crowd gathered there. There were so many people that he and his followers could not even eat.

EVD: Then Jesus went home. But again many people gathered there. There were so many people that Jesus and his followers could not eat.

BBE: And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.

MSG: Jesus came home and, as usual, a crowd gathered--so many making demands on him that there wasn't even time to eat.

Phillips NT: but again such a crowd collected that it was impossible for them even to eat a meal.

CEV: Jesus went back home, and once again such a large crowd gathered that there was no chance even to eat.

CEVUK: Jesus went back home, and once again such a large crowd gathered that there was no chance even to eat.

GWV: Then Jesus went home. Another crowd gathered so that Jesus and his disciples could not even eat.


NET [draft] ITL: Now Jesus went home, and a crowd <3793> gathered <4905> so that <5620> they were not <3361> able <1410> to eat <5315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran