Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 15 : 24 >> 

Assamese: পাছত তেওঁক ক্ৰুচত দি উঠি, তেওঁৰ কাপোৰৰ কোনে কি পাব, সেয়ে নিশ্চয় কৰিবলৈ, তেওঁলোকে চিঠি খেলি সেই কাপোৰ ভগাই ল’লে।


AYT: Kemudian, mereka menyalibkan Dia dan membagi-bagikan pakaian-Nya di antara mereka, sambil melempar undi untuk menentukan bagian apa yang dapat diambil oleh masing-masing.



Bengali: পরে তারা তাঁকে ক্রুশে দিল, এবং তাঁর জামাকাপড় সব ভাগ করে নিল ; কে কি নেবে , এটা ঠিক করবার জন্য লটারী করলো ।

Gujarati: સિપાઈઓએ ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા અને તેઓમાંના પ્રત્યેકે ઈસુના વસ્ત્રનો કયો ભાગ લેવો, તે જાણવા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી. તેઓએ તેમનાં વસ્ત્ર અંદરોઅંદર વહેંચી લીધાં.

Hindi: तब उन्होंने उसको क्रूस पर चढ़ाया*, और उसके कपड़ों पर चिट्ठियाँ डालकर, कि किस को क्या मिले, उन्हें बाँट लिया। (भज. 22:18)

Kannada: ಅವರು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ ಆತನ ಬಟ್ಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಯಾರಿಗೆ ಸಿಗಬೇಕೆಂದು ಚೀಟು ಹಾಕಿ ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: അവനെ ക്രൂശിച്ചശേഷം അവന്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ ഓരോരുത്തരും വിഭാഗിച്ച് എടുക്കേണ്ടതിനു അവർ ചീട്ടിട്ടു.

Marathi: त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले, कोणी कोणते कपडे घ्यावे यासाठी त्यांनी चिठठ्या टाकल्या व त्याचे कपडे वाटून घेतले.

Odiya: ପରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇଲେ, ପୁଣି, କିଏ କ'ଣ ପାଇବ, ତାହା ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିର କରି ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ଆପଣା ଆପଣା ମଧ୍ୟରେ ଭାଗ କରି ନେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਗੁਣੇ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਹੜਾ ਕਿਹ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਆਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவரை சிலுவையில் அறைந்தார்கள். அதற்குப்பின்பு அவருடைய ஆடைகளைப் பங்கு போட்டு, ஒவ்வொருவனும் ஒவ்வொரு பங்கை எடுத்துக்கொள்ளச் சீட்டுப்போட்டார்கள்.

Telugu: ఆ తరువాత వారు ఆయనను సిలువ వేశారు. ఆయన బట్టలు పంచుకోవడానికి చీట్లు వేసి, ఎవరికి వచ్చినవి వారు తీసుకున్నారు.

Urdu: और उन्होंने उसे मस्लूब किया और उसके कपड़ों पर परची डाला कि किसको क्या मिले उन्हें बाँट लिया।


NETBible: Then they crucified him and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.

NASB: And they *crucified Him, and *divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take.

HCSB: Then they crucified Him and divided His clothes, casting lots for them to decide what each would get.

LEB: And they crucified him and divided his clothes among themselves [by] casting lots for them [to see] who should take what.

NIV: And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

ESV: And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.

NRSV: And they crucified him, and divided his clothes among them, casting lots to decide what each should take.

REB: Then they fastened him to the cross. They shared out his clothes, casting lots to decide what each should have.

NKJV: And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.

KJV: And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

NLT: Then they nailed him to the cross. They gambled for his clothes, throwing dice to decide who would get them.

GNB: Then they crucified him and divided his clothes among themselves, throwing dice to see who would get which piece of clothing.

ERV: The soldiers nailed Jesus to a cross. Then they divided his clothes among themselves, throwing dice to see who would get what.

EVD: The soldiers nailed Jesus to a cross. Then the soldiers divided Jesus’ clothes among themselves. They gambled with dice to decide which clothes each soldier would get.

BBE: And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.

MSG: And they nailed him to the cross. They divided up his clothes and threw dice to see who would get them.

Phillips NT: Then they crucified him, and shared out his garments, drawing lots to see what each of them would got.

CEV: They nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes.

CEVUK: They nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes.

GWV: Next they crucified him. Then they divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.


NET [draft] ITL: Then <2532> they crucified <4717> him <846> and <2532> divided <1266> his <846> clothes <2440>, throwing <906> dice <2819> for <1909> them <846>, to decide what <5101> each would take <142>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 15 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran