Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 33 >> 

Assamese: সেই বিষয়ে সাৱধান হোৱা! পৰ দি প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকা; কিয়নো সেই সময় কেতিয়া আহিব, এই বিষয়ে তোমালোকে নাজানা।


AYT: Waspadalah, berjaga-jagalah. Sebab, kamu tidak tahu kapan waktunya akan datang.



Bengali: সাবধান হও, জেগে থাক ও প্রার্থনা করো ; কারণ সেই সময় কখন আসবে তা তোমরা জান না।

Gujarati: સાવધાન રહો, જાગતા રહીને પ્રાર્થના કરો; કેમ કે એ સમય ક્યારે આવશે તે તમે જાણતા નથી.

Hindi: देखो, जागते और प्रार्थना करते रहो; क्योंकि तुम नहीं जानते कि वह समय कब आएगा।

Kannada: ಆ ಕಾಲವು ಯಾವಾಗ ಬರುವುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವುದರಿಂದ ನೀವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ, ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ.

Malayalam: ആ സമയം എപ്പോഴാണെന്ന് നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു ജാഗ്രതയോടെ ഉണർന്നും പ്രാർത്ഥിച്ചുംകൊണ്ടിരിപ്പിൻ.

Marathi: सावध असा, प्रार्थनेत जागृत असा कारण ती वेळ केव्हा येईल हे तुम्हाला ठाऊक नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ, ଜାଗି ରୁହ; କାରଣ ସେ ସମୟ କେବେ ହେବ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਖ਼ਬਰਦਾਰ, ਜਾਗਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਰਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਜੋ ਉਹ ਸਮਾਂ ਕਦੋਂ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அந்தகாலத்தைப்பற்றி உங்களுக்குத் தெரியாததினால் நீங்கள் எச்சரிக்கையாக இருங்கள், விழித்திருந்து ஜெபம்பண்ணுங்கள்.

Telugu: జాగ్రతగా ఉండండి. సిద్ధంగా ఉండండి. ఎందుకంటే ఆ సమయం ఎప్పుడు వస్తుందో మీకు తెలియదు.

Urdu: ख़बरदार; जागते और दुआ करते रहो, क्यूँकि तुम नहीं जानते कि वो वक़्त कब आएगा।


NETBible: Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.

NASB: "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.

HCSB: Watch! Be alert! For you don't know when the time is coming .

LEB: Watch out! Be alert, because you do not know when the time is!

NIV: Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.

ESV: Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.

NRSV: Beware, keep alert; for you do not know when the time will come.

REB: “Be on your guard, keep watch. You do not know when the moment is coming.

NKJV: "Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.

KJV: Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.

NLT: And since you don’t know when they will happen, stay alert and keep watch.

GNB: Be on watch, be alert, for you do not know when the time will come.

ERV: Be careful! Always be ready. You don’t know when that time will be.

EVD: Be careful! Always be ready! You don’t know when that time will be.

BBE: Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.

MSG: So keep a sharp lookout, for you don't know the timetable.

Phillips NT: Keep your eyes open, keep on the alert, for you do not know when the time will be.

CEV: So watch out and be ready! You don't know when the time will come.

CEVUK: So watch out and be ready! You don't know when the time will come.

GWV: Be careful! Watch! You don’t know the exact time.


NET [draft] ITL: Watch out <991>! Stay alert <69>! For <1063> you do <1492> not <3756> know <1492> when <4219> the time <2540> will come <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 13 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran