Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 32 >> 

Assamese: কিন্তু পিতৃৰ বাহিৰে সেই সময় বা দিনৰ প্ৰসংগত কোনো এজনে নাজানে, সেয়া স্ৱর্গদূতেই হওঁক বা পুত্ৰই হওঁক৷


AYT: "Akan tetapi, tentang hari atau jam itu, tidak ada seorang pun yang tahu, tidak juga malaikat-malaikat di surga, bahkan tidak juga Anak, hanya Bapa.



Bengali: কিন্তু সেই দিন বা সেই সময়ের কথা কেউ জানে না; স্বর্গের দুতেরা ও না , ছেলে ও না, শুধু বাবাই জানেন।

Gujarati: પણ તે દિવસો તથા તે ઘડી સંબંધી પિતા વગર કોઈ જાણતું નથી, આકાશમાંના દૂતો નહિ અને દીકરો પણ નહિ.

Hindi: “उस दिन या उस समय के विषय में कोई नहीं जानता, न स्वर्ग के दूत और न पुत्र; परन्तु केवल पिता।

Kannada: <<ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನದ ಮತ್ತು ಆ ಗಳಿಗೆಯ ವಿಷಯವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯದು, ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೂತರಿಗಾಗಲಿ, ಮಗನಿಗಾಗಲಿ ತಿಳಿಯದು.

Malayalam: ആ നാളും നാഴികയും സംബന്ധിച്ചോ പിതാവല്ലാതെ ആരും, സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൂതന്മാരും, പുത്രനും കൂടെ അറിയുന്നില്ല.

Marathi: त्या दिवसाविषयी किंवा त्या घटकेविषयी कोणालाही ठाऊक नाही. स्वर्गातील देवदूतांनाही नाही व पुत्रासही नाही. फक्त पित्याला माहीत आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେହି ଦିନ କି ସମୟ ବିଷୟ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ଦୂତମାନେ କିମ୍ବା ପୁତ୍ର ସୁଦ୍ଧା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, କେବଳ ପିତା ଜାଣନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਦਿਨ ਜਾਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਨਾ ਸਵਰਗ ਦੇ ਦੂਤ, ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਪਰ ਕੇਵਲ ਪਿਤਾ ।

Tamil: அந்த நாளும் அந்த நேரமும் பிதா ஒருவர்தவிர வேறு ஒருவனுக்கும் தெரியாது, பரலோகத்தில் உள்ள தூதர்களுக்கும் தெரியாது, குமாரனுக்கும் தெரியாது.

Telugu: అయితే ఆ రోజు, ఆ గంట ఎప్పుడు వస్తుందో పరలోకంలోని దేవదూతలకు గాని, కుమారుడికి గానీ, మరెవ్వరికీ తెలియదు. తండ్రికి మాత్రమే తెలుసు.

Urdu: लेकिन उस दिन या उस वक़्त के बारे कोई नहीं जानता न आसमान के फ़रिश्ते न बेटा मगर "बाप।


NETBible: “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.

NASB: "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.

HCSB: "Now concerning that day or hour no one knows--neither the angels in heaven nor the Son--except the Father.

LEB: "But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father.

NIV: "No-one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

ESV: "But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

NRSV: "But about that day or hour no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

REB: “Yet about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, not even the Son; no one but the Father.

NKJV: "But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

KJV: But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

NLT: "However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself. Only the Father knows.

GNB: “No one knows, however, when that day or hour will come -- neither the angels in heaven, nor the Son; only the Father knows.

ERV: “No one knows when that day or time will be. The Son and the angels in heaven don’t know when that day or time will be. Only the Father knows.

EVD: “No person knows when that day or time will be. The Son and the angels in heaven don’t know when that day or time will be. Only the Father knows.

BBE: But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.

MSG: "But the exact day and hour? No one knows that, not even heaven's angels, not even the Son. Only the Father.

Phillips NT: But no one knows the day or the hour of this happening, not even the angels in Heaven, no, not even the Sononly the Father.

CEV: No one knows the day or the time. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows.

CEVUK: Jesus continued: No one knows the day or the time. The angels in heaven don't know, and the Son himself doesn't know. Only the Father knows.

GWV: "No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.


NET [draft] ITL: “But <1161> as <4012> for that <1565> day <2250> or <2228> hour <5610> no one <3762> knows <1492> it– neither <3761> the angels <32> in <1722> heaven <3772>, nor <3761> the Son <5207>– except <1487> <3361> the Father <3962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 13 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran