Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 12 : 38 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ উপদেশৰ মাজত তেওঁ ক’লে, "অধ্যাপক সকললৈ তেওঁলোকে সাৱধান হোৱা; তেওঁলোকে দীঘল বস্ত্ৰ পিন্ধি ফুৰিবলৈ


AYT: Dalam pengajaran-Nya, Yesus berkata, "Hati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat, yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima salam penghormatan di tempat-tempat umum,



Bengali: আর যীশু নিজের শিক্ষার ভেতর দিয়ে তাদেরকে বললেন , ব্যবস্থাগুরুদের থেকে সাবধানে থেকো , তারা লম্বা লম্বা কাপড় পরে বেড়াতে চায়,

Gujarati: ઈસુએ બોધ કરતાં તેઓને કહ્યું કે, 'શાસ્ત્રીઓથી સાવધાન રહો; તેઓ ઝભ્ભા પહેરીને ફરવાનું, ચોકમાં સલામો,

Hindi: उसने अपने उपदेश में उनसे कहा, “शास्त्रियों से सावधान रहो, जो लम्बे वस्त्र पहने हुए फिरना और बाजारों में नमस्कार,

Kannada: ಆತನು ಉಪದೇಶಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <<ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ. ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಾ,

Malayalam: അവൻ തന്റെ ഉപദേശത്തിൽ അവരോടു: “നീണ്ട അങ്കികളോടെ നടക്കുന്നതും അങ്ങാടിയിൽ

Marathi: शिक्षण देताना तो म्हणाला, “नियमशास्त्राच्या शिक्षकांविषयी सावध असा. त्यांना लांब झगे घालून मिरवायला आणि बाजारात नमस्कार घ्यायला आवडते.

Odiya: ସର୍ବସାଧାରଣ ଲୋକେ ଆନନ୍ଦରେ ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ । ପୁନଶ୍ଚ, ସେ ଆପଣା ଶିକ୍ଷା ମଧ୍ୟରେ କହିଲେ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ସାବଧାନ ! ସେମାନେ ଲମ୍ବା ପୋଷାକ ପରିଧାନ କରି ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ, ପୁଣି, ହାଟ ବଜାରରେ ନମସ୍କାର,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਤੋਂ ਚੌਕਸ ਰਹੋ ਜਿਹੜੇ ਲੰਮੇ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨ ਕੇ ਤੁਰਨਾਂ ਫਿਰਨਾ ਅਤੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲਾਮ ਲੈਣ ।

Tamil: இயேசு உபதேசம்பண்ணும்போது அவர்களைப் பார்த்து: வேதபண்டிதர்கள் நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வாழ்த்துக்களை விரும்பியும்,

Telugu: ఆయన ఇంకా ఎన్నో విషయాలు బోధిస్తూ ఈ విధంగా అన్నాడు, “ధర్మశాస్త్ర పండితుల విషయంలో జాగ్రత్తగా ఉండండి. వారు పొడవాటి దుస్తులు ధరించి, సంత వీధుల్లో తిరుగుతూ ప్రజలు తమకు నమస్కరించాలని కోరుతూ,

Urdu: फिर उसने अपनी ता'लीम में कहा“आलिमों से ख़बरदार रहो, जो लम्बे लम्बे जामे पहन कर फिरना और बाज़ारों में सलाम।


NETBible: In his teaching Jesus also said, “Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,

NASB: In His teaching He was saying: "Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like respectful greetings in the market places,

HCSB: He also said in His teaching, "Beware of the scribes, who want to go around in long robes, and who want greetings in the marketplaces,

LEB: And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces

NIV: As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the market-places,

ESV: And in his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces

NRSV: As he taught, he said, "Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to be greeted with respect in the marketplaces,

REB: As he taught them, he said, “Beware of the scribes, who love to walk up and down in long robes and be greeted respectfully in the street,

NKJV: Then He said to them in His teaching, "Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,

KJV: And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,

NLT: Here are some of the other things he taught them at this time: "Beware of these teachers of religious law! For they love to parade in flowing robes and to have everyone bow to them as they walk in the marketplaces.

GNB: As he taught them, he said, “Watch out for the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and be greeted with respect in the marketplace,

ERV: Jesus continued teaching. He said, “Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to greet them with respect in the marketplaces.

EVD: Jesus continued teaching. Jesus said, “Be careful of the teachers of the law. They like to walk around wearing clothes that look important. And they love for people to show respect to them in the market places.

BBE: And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,

MSG: He continued teaching. "Watch out for the religion scholars. They love to walk around in academic gowns, preening in the radiance of public flattery,

Phillips NT: and Jesus continued in his teaching, "Be on your guard against these scribes who love to walk about in long robes and to be greeted respectfully in public

CEV: As Jesus was teaching, he said: Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market.

CEVUK: As Jesus was teaching, he said: Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes and be greeted in the market.

GWV: As he taught, he said, "Watch out for the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,


NET [draft] ITL: In <1722> his <846> teaching <1322> Jesus also <2532> said <3004>, “Watch out <991> for <575> the experts in the law <1122>. They like <2309> walking around <4043> in <1722> long robes <4749> and <2532> elaborate greetings <783> in <1722> the marketplaces <58>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 12 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran