Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 11 : 20 >> 

Assamese: ৰাতিপুৱা তেওঁলোকে সেই বাটেদি আহোতে, সেই ডিমৰু গছজোপা শিপাই সৈতে শুকাই যোৱা দেখিলে।


AYT: Lalu, pagi-pagi ketika mereka lewat, mereka melihat pohon ara yang sudah kering seakar-akarnya.



Bengali: সকালবেলায় তাঁরা যেতে যেতে দেখলেন, সেই ডুমুরগাছটী শেকড় সহ শুকিয়ে গেছে ।

Gujarati: તેઓએ સવારે અંજીરીની પાસે થઈને જતાં તેને મૂળમાંથી સુકાયેલી જોઈ.

Hindi: फिर भोर को जब वे उधर से जाते थे तो उन्होंने उस अंजीर के पेड़ को जड़ तक सूखा हुआ देखा।

Kannada: ಬೆಳಗ್ಗೆ ಅವರು ಬರುತ್ತಿರುವಾಗ ಆ ಅಂಜೂರದ ಮರವು ಬೇರುಸಹಿತ ಒಣಗಿಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡರು.

Malayalam: രാവിലെ അവർ കടന്നുപോരുമ്പോൾ അത്തിവൃക്ഷം വേരോടെ ഉണങ്ങിപ്പോയതു കണ്ടു.

Marathi: सकाळी येशू आणि त्याचे शिष्य जात असता त्यांनी ते अंजिराचे झाड मुळापासून वाळून गेलेले पाहिले.

Odiya: ସକାଳେ ସେହି ବାଟ ଦେଇ ଯିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ଡିମ୍ବିରିଗଛଟି ମୂଳରୁ ଶୁଖିଯାଇଥିବା ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਧਰ ਦੀ ਲੰਘੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਉਹ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਰੁੱਖ਼ ਜੜ੍ਹੋਂ ਸੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அடுத்தநாள் காலையிலே அவர்கள் அந்தவழியாக போகும்போது, அந்த அத்திமரம் வேரோடு பட்டுப்போயிருந்ததைப் பார்த்தார்கள்.

Telugu: తరువాతి రోజు ఉదయం వారు ఆ దారిన నడుస్తూ ఉంటే అంజూరు చెట్టు వేరులతో సహా ఎండిపోయి ఉండడం గమనించారు.

Urdu: फिर सुबह को जब वो उधर से गुज़रे तो उस अंजीर के दरख़्त को जड़ तक सूखा हुआ देखा।


NETBible: In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.

NASB: As they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.

HCSB: Early in the morning, as they were passing by, they saw the fig tree withered from the roots up.

LEB: And [as they] passed by early in the morning, they saw the fig tree withered from the roots.

NIV: In the morning, as they went along, they saw the fig-tree withered from the roots.

ESV: As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots.

NRSV: In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered away to its roots.

REB: Early next morning, as they passed by, they saw that the fig tree had withered from the roots up;

NKJV: Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

KJV: And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

NLT: The next morning as they passed by the fig tree he had cursed, the disciples noticed it was withered from the roots.

GNB: Early next morning, as they walked along the road, they saw the fig tree. It was dead all the way down to its roots.

ERV: The next morning Jesus was walking with his followers. They saw the fig tree that he spoke to the day before. The tree was dry and dead, even the roots.

EVD: The next morning, Jesus was walking with his followers. They saw the fig tree {that Jesus spoke to the day before}. The fig tree was dry and dead, even the roots.

BBE: And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots.

MSG: In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick.

Phillips NT: One morning as they were walking along, they noticed that the figtree had withered away from the roots.

CEV: As the disciples walked past the fig tree the next morning, they noticed that it was completely dried up, roots and all.

CEVUK: As the disciples walked past the fig tree the next morning, they noticed that it was completely dried up, roots and all.

GWV: While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up.


NET [draft] ITL: In the morning <4404> as <3899> they passed by <3899>, they saw <1492> the fig tree <4808> withered <3583> from <1537> the roots <4491>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 11 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran