Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 32 >> 

Assamese: পাছত বেলি মাৰ গৈ সন্ধ্যা হওঁতে, লোক সকলে সকলো ৰোগীক আৰু ভূতে পোৱা লোক সকলক তেওঁৰ ওচৰলৈ আনিলে;


AYT: Ketika malam tiba, sesudah matahari terbenam, mereka membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kerasukan roh jahat.



Bengali: পরে সন্ধ্যার সময়, সূর্য্য ডুবে যাওয়ার পর মানুষেরা সব অসুস্থ লোককে এবং ভূতগ্রস্তদের তাঁর কাছে অানল।

Gujarati: સાંજે સૂરજ આથમ્યો ત્યારે તેઓ બધાં માંદાઓને તથા અશુદ્ધ આત્મા વળગેલાંઓને તેમની પાસે લાવ્યા.

Hindi: संध्या के समय जब सूर्य डूब गया तो लोग सब बीमारों को और उन्हें, जिनमें दुष्टात्माएँ थीं, उसके पास लाए।

Kannada: ಸಂಜೆಯಾಗಿ ಹೊತ್ತು ಮುಳುಗಿದ ಮೇಲೆ ಜನರು ಅಸ್ವಸ್ಥರಾದವರನ್ನೂ, ದೆವ್ವಹಿಡಿದವರನ್ನೂ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರತಂದರು.

Malayalam: വൈകുന്നേരം സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചശേഷം അവർ സകലവിധ ദീനക്കാരെയും ഭൂതഗ്രസ്തരെയും അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.

Marathi: संध्याकाळी म्हणजे सूर्यास्त झाल्यावर लोकांनी सर्व आजारी आणि भूतांनी पछाडलेल्यास त्याच्याकडे आणले.

Odiya: ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ଲୋକେ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ପୀଡ଼ିତ ଓ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆଣିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕ ਸਾਰੇ ਰੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਚਿੰਬੜੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਉਸ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ।

Tamil: மாலைநேரத்தில் சூரியன் மறையும்போது, எல்லா நோயாளிகளையும், பிசாசு பிடித்தவர்களையும், இயேசுவிடம் கொண்டுவந்தார்கள்.

Telugu: సాయంకాలం, సూర్యుడు అస్తమించిన తరువాత ప్రజలు రోగులనూ, దయ్యాలు పట్టిన వారినీ ఆయన దగ్గరికి తీసుకువచ్చారు.

Urdu: शाम को सूरज डूबने के बाद लोग बहुत से बीमारों को उसके पास लाए।


NETBible: When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon-possessed.

NASB: When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were demon-possessed.

HCSB: When evening came, after the sun had set, they began bringing to Him all those who were sick and those who were demon-possessed.

LEB: Now [when it] was evening, when the sun had set, they began bringing to him all those _who were sick_ and those who were demon-possessed.

NIV: That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

ESV: That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons.

NRSV: That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.

REB: That evening after sunset they brought to him all who were ill or possessed by demons;

NKJV: At evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon–possessed.

KJV: And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

NLT: That evening at sunset, many sick and demon–possessed people were brought to Jesus.

GNB: After the sun had set and evening had come, people brought to Jesus all the sick and those who had demons.

ERV: That night, after the sun went down, the people brought to Jesus all those who were sick. They also brought those who had demons inside them.

EVD: That night, after the sun went down, the people brought many sick people to Jesus. They also brought people that had demons inside them.

BBE: And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.

MSG: That evening, after the sun was down, they brought sick and evil-afflicted people to him,

Phillips NT: Late that evening, after sunset, they kept bringing to him all who were sick or troubled by evil spirits.

CEV: That evening after sunset, all who were sick or had demons in them were brought to Jesus.

CEVUK: That evening after sunset, all who were sick or had demons in them were brought to Jesus.

GWV: In the evening, when the sun had set, people brought to him everyone who was sick and those possessed by demons.


NET [draft] ITL: When <3753> it was <1096> evening <3798>, after sunset <1416> <2246>, they brought <5342> to <4314> him <846> all <3956> who were <2192> sick <2560> and <2532> demon-possessed <1139>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran