Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 25 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে তাক ডাবি দি কলে, "মনে মনে থাক আৰু ইয়াৰ পৰা বাহিৰ ওলা!"


AYT: Namun, Yesus membentak dia, kata-Nya, "Diam! Keluarlah dari orang ini!



Bengali: তখন যীশু সেই মন্দ আত্মাকে ধমক্ দিয়ে বললেন, চুপ কর, ওর মধ্য থেকে বের হও।

Gujarati: ઈસુએ તેને ધમકાવતાં કહ્યું કે, 'ચૂપ રહે, અને તેનામાંથી નીકળી જા'.

Hindi: यीशु ने उसे डाँटकर कहा, “चुप रह; और उसमें से निकल जा।”

Kannada: ಯೇಸು ಅದನ್ನು ಗದರಿಸಿ, <<ಸುಮ್ಮನಿರು, ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಗೆ ಬಾ>> ಎಂದನು.

Malayalam: യേശു അതിനെ ശാസിച്ചു: മിണ്ടരുതു; അവനെ വിട്ടുപോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु येशूने त्याला धमकावून म्हटले, “शांत राहा व याच्यातून नीघ.”

Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଧମକ ଦେଇ କହିଲେ, ଚୁପ୍ କର୍, ଏହାଠାରୁ ବାହାରିଯା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਝਿੜਕ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਚੁੱਪ ਕਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾ !

Tamil: அதற்கு இயேசு: நீ பேசாமல் இவனைவிட்டு வெளியே போ என்று அதை அதட்டினார்.

Telugu: యేసు దురాత్మను గద్దిస్తూ, “మాట్లాడకు, ఇతన్ని వదిలి వెళ్ళు” అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उसे झिड़क कर कहा, “चुप रह , और इस में से निकल जा!।”


NETBible: But Jesus rebuked him: “Silence! Come out of him!”

NASB: And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

HCSB: But Jesus rebuked him and said, "Be quiet, and come out of him!"

LEB: And Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!

NIV: "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"

ESV: But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

NRSV: But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"

REB: Jesus rebuked him: “Be silent”, he said, “and come out of him.”

NKJV: But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"

KJV: And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

NLT: Jesus cut him short. "Be silent! Come out of the man."

GNB: Jesus ordered the spirit, “Be quiet, and come out of the man!”

ERV: Jesus, his voice full of warning, said, “Be quiet, and come out of him!”

EVD: Jesus said strongly, “Be quiet! Come out of the man!”

BBE: And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.

MSG: Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!"

Phillips NT: But Jesus cut him short and spoke sharply, "Hold your tongue and get out of him!"

CEV: Jesus told the evil spirit, "Be quiet and come out of the man!"

CEVUK: Jesus told the evil spirit, “Be quiet and come out of the man!”

GWV: Jesus ordered the spirit, "Keep quiet, and come out of him!"


NET [draft] ITL: But <2532> Jesus <2424> rebuked <2008> him <846>: “Silence <5392>! Come out <1831> of <1537> him <846>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran