Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 24 >> 

Assamese: "হে নাচৰতীয়া যীচু, আপোনাৰ লগত আমাৰ কি কাম? আপুনি আমাক নষ্ট কৰিবৰ বাবে আহিলে নে? আপুনি কোন, মই জানো৷ আপুনি ঈশ্বৰৰ পবিত্ৰ জন।"


AYT: katanya, "Apa urusan antara Engkau dengan kami, Yesus dari Nazaret? Apakah Engkau datang untuk membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau. Engkau adalah Yang Kudus dari Allah!



Bengali: হে নাসরতীয় যীশু, আপনার সঙ্গে আমাদের সম্পর্ক কি? আপনি কি আমাদেরকে ধ্বংস করতে আসলেন? আমি জানি আপনি কে; আপনি ঈশ্বরের সেই পবিত্রব্যক্তি।

Gujarati: 'અરે, નાસરેથના ઈસુ, અમારે અને તમારે શું છે? શું તમે અમારો નાશ કરવા આવ્યા છો? તમે કોણ છો, એ હું જાણું છું, એટલે ઈશ્વરના પવિત્ર.'

Hindi: उसने चिल्लाकर कहा, “हे यीशु नासरी, हमें तुझ से क्या काम? क्या तू हमें नाश करने आया है? मैं तुझे जानता हूँ, तू कौन है? परमेश्‍वर का पवित्र जन!”

Kannada: ಆ ದೆವ್ವವು, <<ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವೇ, ನಮ್ಮ ಗೊಡವೆ ನಿನಗೇಕೆ? ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದೆಯಾ? ನೀನು ಯಾರೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ನೀನು ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಪರಿಶುದ್ಧನು>> ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿತು.

Malayalam: “നസറായനായ യേശുവേ, ഞങ്ങൾക്കും നിനക്കും തമ്മിൽ എന്ത്? ഞങ്ങളെ നശിപ്പിപ്പാൻ വന്നുവോ? നീ ആർ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ പരിശുദ്ധൻ തന്നേ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि म्हणाला, “नासरेथच्या येशू, तू आमच्यामध्ये का पडतोस? तू आमचा नाश करावयास आला आहेस काय? तू कोण आहेस हे मला माहीत आहे, देवाचा पवित्र तो तूच.

Odiya: ହେ ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ, ତୁମ୍ଭ ସାଙ୍ଗରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କଅଣ ଅଛି ? ତୁମ୍ଭେ କି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବାକୁ ଆସିଲ ? ତୁମ୍ଭେ କିଏ, ତାହା ମୁଁ ଜାଣେ; ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସେହି ପବିତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਤੇਰਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੰਮ ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਆਇਆ ਹੈਂ ? ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ । ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਜਨ ਹੈਂ !

Tamil: அவன்: ஐயோ! நசரேயனாகிய இயேசுவே, எங்களுக்கும் உமக்கும் என்ன? எங்களைக் கெடுக்கவா நீர் வந்தீர்? நீர் யார் என்று நான் அறிவேன், நீர் தேவனுடைய பரிசுத்தர் என்று சத்தமாகக் கத்தினான்.

Telugu: వాడు, “నజరేతు వాడవైన యేసూ, మాతో నీకేం పని? మమ్మల్ని నాశనం చెయ్యడానికి వచ్చావా? నీవెవరివో నాకు తెలుసు. నీవు దేవుని పరిశుద్ధుడివి!” అని కేకలు వేశాడు.

Urdu: “ऐ ईसा' नासरी हमें तुझ से क्या काम? क्या तू हमें तबाह करने आया है में तुझको जानता हूँ कि तू कौन है? ख़ुदा का कुददूस है।”


NETBible: “Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!”

NASB: saying, "What business do we have with each other, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!"

HCSB: "What do You have to do with us, Jesus--Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"

LEB: saying, "_Leave us alone_, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!

NIV: "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!"

ESV: "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God."

NRSV: and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."

REB: “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are -- the Holy One of God.”

NKJV: saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are––the Holy One of God!"

KJV: Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

NLT: and he began shouting, "Why are you bothering us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are––the Holy One sent from God!"

GNB: “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Are you here to destroy us? I know who you are -- you are God's holy messenger!”

ERV: “Jesus of Nazareth! What do you want with us? Did you come to destroy us? I know who you are—God’s Holy One!”

EVD: “Jesus of Nazareth! What do you want with us? Did you come to destroy us? I know who you are—God’s Holy One!”

BBE: Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.

MSG: "What business do you have here with us, Jesus? Nazarene! I know what you're up to! You're the Holy One of God, and you've come to destroy us!"

Phillips NT: "What have you got to do with us, Jesus from Nazareth? Have you come to kill us? I know who you areyou're God's holy one!"

CEV: "Jesus from Nazareth, what do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One."

CEVUK: “Jesus from Nazareth, what do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One.”

GWV: "What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are––the Holy One of God!"


NET [draft] ITL: “Leave us <2254> alone, Jesus <2424> the Nazarene <3479>! Have you come <2064> to destroy <622> us <2248>? I know <1492> who <5101> you <4571> are <1510>– the Holy One <40> of God <2316>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran