Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 20 >> 

Assamese: তেওঁ তেতিয়াই তেওঁলোকক মাতিলে; তাতে তেওঁলোকে নিজৰ বাপেক চিবদিয়ক কাম কৰা বনুৱাৰ লগত নাৱতে এৰি যীচুৰ পাছে পাছে গ'ল।


AYT: Kemudian, Yesus segera memanggil mereka dan mereka meninggalkan ayah mereka, Zebedeus, di perahu bersama dengan buruh-buruh bayarannya, lalu pergi mengikut Yesus.



Bengali: তিনি তখনই তাঁদেরকে ডাকলেন, তাতে তাঁরা তাদের পিতা সিবদিয়র কর্মচারীদের সঙ্গে নৌকো ছেড়ে যীশুর সঙ্গে চলে গেলেন।

Gujarati: ઈસુએ તરત જ તેઓને બોલાવ્યા; અને તેઓ પોતાના બાપ ઝબદીને નોકરોની સાથે હોડીમાં રહેવા દઈને તેમની પાછળ ગયા.

Hindi: उसने तुरन्त उन्हें बुलाया; और वे अपने पिता जब्दी को मजदूरों के साथ नाव पर छोड़कर, उसके पीछे हो लिए।

Kannada: ಅವನು ಕೂಡಲೇ ಅವರನ್ನೂ ಕರೆದನು. ಅವರು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಜೆಬೆದಾಯನನ್ನು ಕೂಲಿಯಾಳುಗಳ ಸಂಗಡ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: അവൻ ഉടനെ അവരെയും വിളിച്ചു; അവർ തങ്ങളുടെ അപ്പനായ സെബെദിയെ കൂലിക്കാരോടുകൂടെ പടകിൽ വിട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു.

Marathi: त्याने लगेच त्यांना हाक मारून बोलावले; मग त्यांनी त्यांचा बाप जब्दी व नोकरचाकर यांना तारवात सोडून त्याच्यामागे गेले.

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଡାକିଲେ, ପୁଣି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପିତା ଜେବଦୀଙ୍କି ମୂଲିଆମାନଙ୍କ ସହିତ ନୌକାରେ ଛାଡ଼ି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਜ਼ਬਦੀ ਨੂੰ ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨਾਲ ਬੇੜੀ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ ।

Tamil: உடனே அவர்களையும் அழைத்தார்; அப்பொழுது அவர்கள் தங்களுடைய தகப்பனாகிய செபெதேயுவை படகிலே கூலியாட்களோடு விட்டுவிட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.

Telugu: వారిని చూసిన వెంటనే తన వెంట రమ్మని యేసు వారిని పిలిచాడు. వారు తమ తండ్రి జెబెదయిని పడవలో పనివారి దగ్గర విడిచిపెట్టి యేసు వెంట వచ్చారు.

Urdu: उसने फौरन उनको अपने पास बुलाया, और वो अपने बाप ज़ब्दी को नाव पर मज़दूरों के साथ छोड़ कर उसके पीछे हो लिए।


NETBible: Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

NASB: Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went away to follow Him.

HCSB: Immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed Him.

LEB: And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men [and] went away after him.

NIV: Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

ESV: And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.

NRSV: Immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and followed him.

REB: At once he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

NKJV: And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.

KJV: And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

NLT: He called them, too, and immediately they left their father, Zebedee, in the boat with the hired men and went with him.

GNB: As soon as Jesus saw them, he called them; they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.

ERV: Their father Zebedee and the men who worked for him were in the boat with the brothers. When Jesus saw the brothers, he told them to come. They left their father and followed Jesus.

EVD: Their father Zebedee and the men that worked for him were in the boat with the brothers. When Jesus saw the brothers he told them to come. They left their father and followed Jesus.

BBE: And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.

MSG: Right off, he made the same offer. Immediately, they left their father Zebedee, the boat, and the hired hands, and followed.

Phillips NT: At once he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and went off after him.

CEV: At once Jesus asked them to come with him. They left their father in the boat with the hired workers and went with him.

CEVUK: At once Jesus asked them to come with him. They left their father in the boat with the hired workers and went with him.

GWV: He immediately called them, and they left their father Zebedee and the hired men in the boat and followed Jesus.


NET [draft] ITL: Immediately <2117> he called <2564> them <846>, and <2532> they left <863> their father <3962> <846> Zebedee <2199> in <1722> the boat <4143> with <3326> the hired men <3411> and followed <565> <3694> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran