Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 19 >> 

Assamese: পাছত যীচুৱে অলপ দুৰ আগুৱাই গৈ থাকোতে, চিবদিয়ৰ পুতেক যাকোব আৰু তেওঁৰ ভায়েক যোহনক দেখিলে; তেওঁলোকেও নাৱত জাল মেৰামতি কৰি আছিল।


AYT: Ketika Ia pergi lebih jauh lagi, Ia melihat Yakobus, anak Zebedeus, dan Yohanes, saudaranya, yang berada di perahu dan sedang memperbaiki jala.



Bengali: পরে তিনি কিছু আগে গিয়ে সিবদিয়ের পুত্র যাকোব ও তাঁর ভাই যোহনকে দেখতে পেলেন; তাঁরাও নৌকোতে ছিলেন, জাল সরাই করছিলেন।

Gujarati: ત્યાંથી થોડે આગળ જતાં તેમણે ઝબદીના દીકરા યાકૂબને તથા તેના ભાઈ યોહાનને હોડીમાં જાળો સાંધતા જોયા.

Hindi: और कुछ आगे बढ़कर, उसने जब्दी के पुत्र याकूब, और उसके भाई यूहन्ना को, नाव पर जालों को सुधारते देखा।

Kannada: ಯೇಸು ಇನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಜೆಬೆದಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬನನ್ನೂ ಅವನ ತಮ್ಮನಾದ ಯೋಹಾನನನ್ನೂ ಕಂಡನು; ಅವರು ದೋಣಿಯೊಳಗೆ ತಮ್ಮ ಬಲೆಗಳನ್ನು ಸರಿಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: യേശു അവിടെ നിന്നു അല്പം മുന്നോട്ടു ചെന്നപ്പോൾ സെബെദിയുടെ മകനായ യാക്കോബും അവന്റെ സഹോദരനായ യോഹന്നാനും പടകിൽ ഇരുന്നു വല നന്നാക്കുന്നതു കണ്ടു.

Marathi: तेथून काहीसे पुढे गेल्यावर येशूला जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान हे तारवात जाळी नीट करताना दिसले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଅଳ୍ପ ଦୂର ଆଗକୁ ଯାଇ ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇ ଯୋହନଙ୍କୁ ନୌକାରେ ଜାଲ ସଜାଡ଼ୁଥିବା ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਥੋੜੀ ਦੂਰ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਜ਼ਬਦੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அவர் அந்த இடத்தைவிட்டுச் சற்றுதூரம் சென்றபோது, செபெதேயுவின் குமாரன் யாக்கோபும் அவனுடைய சகோதரன் யோவானும் படகிலே வலைகளைப் பழுதுபார்த்துக்கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து,

Telugu: ఆయన ఇంకా కొంతదూరం వెళ్ళి జెబెదయి కుమారుడు యాకోబునూ, అతని సోదరుడు యోహానునూ చూశాడు. వారు పడవలో ఉండి వారి వలలు బాగు చేసుకుంటున్నారు.

Urdu: और थोड़ी दूर जाकर कर उसने ज़ब्दी के बेटे याक़ूब और उसके भाई यूहन्ना को नाव पर जालों की मरम्मत करते देखा।


NETBible: Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their boat mending nets.

NASB: Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.

HCSB: Going on a little farther, He saw James the son of Zebedee and his brother John. They were in their boat mending their nets.

LEB: And going on a little [farther], he saw James the [son] of Zebedee and his brother John, and they [were] in the boat mending the nets.

NIV: When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

ESV: And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.

NRSV: As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets.

REB: Going a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat mending their nets.

NKJV: When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.

KJV: And when he had gone a little further thence, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

NLT: A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat mending their nets.

GNB: He went a little farther on and saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat getting their nets ready.

ERV: Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat, preparing their nets to catch fish.

EVD: Jesus continued walking by Lake Galilee. He saw two more brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in their boat, preparing their nets to catch fish.

BBE: And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.

MSG: A dozen yards or so down the beach, he saw the brothers James and John, Zebedee's sons. They were in the boat, mending their fishnets.

Phillips NT: Then he went a little further along the shore and saw James the son of Zebedee, aboard a boat with his brother John, overhauling their nets.

CEV: Jesus walked on and soon saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat, mending their nets.

CEVUK: Jesus walked on and soon saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat, mending their nets.

GWV: As Jesus went on a little farther, he saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.


NET [draft] ITL: Going on <4260> a little farther <3641>, he saw <1492> James <2385>, the son of Zebedee <2199>, and <2532> John <2491> his <846> brother <80> in <1722> their boat <4143> mending <2675> nets <1350>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran