Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়াই তেওঁলোকে জালবোৰ এৰি যীচুৰ পাছে পাছে গল।


AYT: Simon dan Andreas segera meninggalkan jala mereka dan mengikut-Nya.



Bengali: আর সঙ্গে সঙ্গেই তাঁরা জাল ফেলে দিয়ে তাঁর সঙ্গে গেলেন ।

Gujarati: તરત તેઓ પોતાની જાળો પડતી મૂકીને તેમની સાથે ગયા.

Hindi: वे तुरन्त जालों को छोड़कर उसके पीछे हो लिए।

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಬಲೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: ഉടനെ അവർ വല വിട്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു.

Marathi: मग ते लगेचच जाळी सोडून त्याच्यामागे चालू लागले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ସେହିକ୍ଷଣି ଜାଲ ଛାଡ଼ି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ ।

Tamil: உடனே அவர்கள் தங்களுடைய வலைகளைவிட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.

Telugu: వారు వెంటనే వలలను వదిలిపెట్టి ఆయన వెంట వెళ్ళారు.

Urdu: वो फ़ौरन जाल छोड़ कर उस के पीछे हो लिए।


NETBible: They left their nets immediately and followed him.

NASB: Immediately they left their nets and followed Him.

HCSB: Immediately they left their nets and followed Him.

LEB: And immediately they left their nets [and] followed him.

NIV: At once they left their nets and followed him.

ESV: And immediately they left their nets and followed him.

NRSV: And immediately they left their nets and followed him.

REB: At once they left their nets and followed him.

NKJV: They immediately left their nets and followed Him.

KJV: And straightway they forsook their nets, and followed him.

NLT: And they left their nets at once and went with him.

GNB: At once they left their nets and went with him.

ERV: So they immediately left their nets and followed Jesus.

EVD: So Simon and Andrew left their nets and followed Jesus.

BBE: And they went straight from their nets, and came after him.

MSG: They didn't ask questions. They dropped their nets and followed.

Phillips NT: At once they dropped their nets, and followed him.

CEV: Right then the two brothers dropped their nets and went with him.

CEVUK: At once the two brothers dropped their nets and went with him.

GWV: They immediately left their nets and followed him.


NET [draft] ITL: They left <863> their nets <1350> immediately <2117> and followed <190> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran