Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 38 >> 

Assamese: এই হেতুকে শস্যৰ গৰাকীৰ ওচৰত প্রার্থনা কৰা, যাতে তেওঁ নিজৰ শস্যক্ষেত্ৰলৈ বনুৱা সকলক পঠাই দিয়ে।”


AYT: Karena itu, mintalah kepada Tuhan yang mempunyai panenan, untuk mengirimkan pekerja-pekerja dalam panenan-Nya.



Bengali: এইজন্য ফসলের মালিকের কাছে অনুরোধ কর, যেন তিনি নিজের ফসল কাটার জন্য লোক পাঠিয়ে দেন।

Gujarati: એ માટે તમે ફસલના માલિકને પ્રાર્થના કરો કે, તે પોતાની ફસલને સારુ મજૂરો મોકલે.'

Hindi: इसलिए फसल के स्वामी से विनती करो कि वह अपने खेत में काम करने के लिये मजदूर भेज दे।”

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಬೆಳೆಯ ಯಜಮಾನನನ್ನು, ನಿನ್ನ ಬೆಳೆಗೆ ಕೆಲಸದವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ആകയാൽ കൊയ്ത്തിന്റെ യജമാനനോടു കൊയ്ത്തിലേക്കു വേലക്കാരെ അയയ്ക്കേണ്ടതിനു അടിയന്തിരമായി പ്രാർത്ഥിപ്പീൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: म्हणून पिकाच्या धन्याकडे प्रार्थना करा की, त्याने आपल्या पिकाची कापणी करायला कामकरी पाठवावेत.”

Odiya: ଏଣୁ ଆପଣା ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ମାଲିକଙ୍କ ପାଖରେ ନିବେଦନ କର ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੀ ਫ਼ਸਲ ਵੱਢਣ ਲਈ ਮਜ਼ਦੂਰ ਭੇਜੇ ।

Tamil: ஆதலால், அறுப்புக்கு எஜமான் தமது வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள் என்றார்.

Telugu: కాబట్టి తన కోతకు కూలి వారిని పంపమని కోత యజమానిని బ్రతిమాలండి” అని తన శిష్యులతో చెప్పాడు.

Urdu: पस फ़सल के मालिक से मिन्नत करो कि वो अपनी फ़सल काटने के लिए मजदूर भेज दे|”


NETBible: Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”

NASB: "Therefore beseech the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."

HCSB: Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest."

LEB: Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest.

NIV: Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."

ESV: therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."

NRSV: therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."

REB: you must ask the owner to send labourers to bring in the harvest.”

NKJV: "Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."

KJV: Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

NLT: So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send out more workers for his fields."

GNB: Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest.”

ERV: God owns the harvest. Ask him to send more workers to help gather his harvest.”

EVD: God owns the harvest (people). Pray to him that he will send more workers to help gather his harvest.”

BBE: Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.

MSG: On your knees and pray for harvest hands!"

Phillips NT: So you must pray to the Lord of the harvest to send men out to bring it in."

CEV: Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in."

CEVUK: Ask the Lord in charge of the harvest to send out workers to bring it in.”

GWV: So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops."


NET [draft] ITL: Therefore <3767> ask <1189> the Lord <2962> of the harvest <2326> to send out <1544> workers <2040> into <1519> his <846> harvest <2326>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 9 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran