Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 37 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্য সকলক ক’লে, “শস্য সৰহ, কিন্তু বনুৱা তাকৰ।


AYT: Kemudian Ia berkata kepada murid-murid-Nya, "Sesungguhnya, panenan banyak, tetapi pekerja-pekerjanya sedikit.



Bengali: তখন তিনি নিজের শিষ্যদেরকে বললেন, ফসল প্রচুর বটে, কিন্তু কাটার লোক অল্প;

Gujarati: ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે, 'ફસલ પુષ્કળ છે ખરી, પણ મજૂરો થોડા છે.

Hindi: तब उसने अपने चेलों से कहा, “फसल तो बहुत हैं पर मजदूर थोड़े हैं।

Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ಬೆಳೆಯು ಬಹಳ ಇದೆ, ಆದರೆ ಕೆಲಸದವರು ಸ್ವಲ್ಪ.

Malayalam: കൊയ്ത്തു വളരെയുണ്ട് സത്യം, വേലക്കാരോ ചുരുക്കം;

Marathi: तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला, “पीक खरोखर फार आहे, पण कामकरी थोडे आहेत.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଶସ୍ୟ ସିନା ପ୍ରଚୁର, ମାତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନେ ଅଳ୍ପ,

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਸਲ ਪੱਕੀ ਹੋਈ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ਪਰ ਮਜ਼ਦੂਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹਨ ।

Tamil: தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: அறுப்பு மிகுதி, வேலையாட்களோ கொஞ்சம்;

Telugu: ఆయన తన శిష్యులతో, “కోత చాలా ఎక్కువగా ఉంది. కానీ పని వారు తక్కువగా ఉన్నారు.

Urdu: उस ने अपने शागिर्दों से कहा, “फ़सल बहुत है, लेकिन मज़दूर थोड़े हैं।


NETBible: Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.

NASB: Then He *said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.

HCSB: Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the workers are few.

LEB: Then he said to his disciples, "The harvest [is] plentiful, but the workers [are] few.

NIV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.

ESV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few;

NRSV: Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the laborers are few;

REB: Then he said to his disciples, “The crop is heavy, but the labourers too few;

NKJV: Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.

KJV: Then saith he unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;

NLT: He said to his disciples, "The harvest is so great, but the workers are so few.

GNB: So he said to his disciples, “The harvest is large, but there are few workers to gather it in.

ERV: Jesus said to his followers, “There is such a big harvest of people to bring in. But there are only a few workers to help harvest them.

EVD: Jesus said to his followers, “There are many, many people to harvest (save). But there are only a few workers to help harvest them.

BBE: Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.

MSG: "What a huge harvest!" he said to his disciples. "How few workers!

Phillips NT: "The harvest is great enough," he remarked to his disciples, "but the reapers are few.

CEV: He said to his disciples, "A large crop is in the fields, but there are only a few workers.

CEVUK: He said to his disciples, “A large crop is in the fields, but there are only a few workers.

GWV: Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few.


NET [draft] ITL: Then <5119> he said <3004> to his <846> disciples <3101>, “The harvest <2326> is plentiful <4183>, but <1161> the workers <2040> are few <3641>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 9 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran