Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 21 >> 

Assamese: তোমালোকে শুনিছা, পূর্ব্বকালৰ লোক সকলৰ আগত ইয়াকে কোৱা হৈছিল যে ‘তুমি নৰবধ নকৰিবা আৰু যি কোনোৱে নৰবধ কৰে, সি সোধ-বিচাৰত দণ্ডৰ পাত্ৰ হব’।


AYT: Kamu telah mendengar yang dikatakan kepada nenek moyang kita, 'Jangan membunuh,' dan 'Siapa yang membunuh pantas dibawa ke pengadilan.'



Bengali: তোমরা শুনেছ, আগের কালের লোকদের কাছে বলা হয়েছিল, “তুমি নরহত্যা কর না,” আর ‘যে নরহত্যা করে, সে বিচারের দায়ে পড়বে’।

Gujarati: હત્યા ન કર. જે કોઇ હત્યા કરે તે અપરાધી ઠરવાના જોખમમાં આવશે, એમ પહેલાંના સમયમાં લોકોને કહેલું હતું, એ તમે સાંભળ્યું છે;

Hindi: “तुम सुन चुके हो, कि पूर्वकाल के लोगों से कहा गया था कि ‘हत्या न करना’, और ‘जो कोई हत्या करेगा वह कचहरी में दण्ड के योग्य होगा।’ (निर्ग. 20:13)

Kannada: << <ನರಹತ್ಯ ಮಾಡಬಾರದು; ನರಹತ್ಯ ಮಾಡುವವನು ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನೆಂದು> ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಹೇಳಿಯದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದೀರಷ್ಟೆ.

Malayalam: കൊല ചെയ്യരുതു എന്നും ആരെങ്കിലും കൊല ചെയ്താൽ ന്യായവിധിക്കു യോഗ്യനാകും എന്നും പൂർവ്വപിതാക്കൻമാരോട് ആ കാലങ്ങളിൽ അരുളിച്ചെയ്തതു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ.

Marathi: ‘खून करू नको’, आणि जो कोणी खून करील तो न्याय‍सभेच्या दंडास पात्र होईल, असे प्राचीन लोकांना सांगितले होते, हे तुम्ही ऐकले आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଅଛ ଯେ, ପୁରାତନ କାଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହାଯାଇଥିଲା, ନରହତ୍ୟା କର ନାହିଁ, ଆଉ ଯେ କେହି ନରହତ୍ୟା କରେ ସେ ବିଚାରସ୍ଥାନରେ ଦଣ୍ଡନୀୟ ହେବ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਖ਼ੂਨ ਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਜੇ ਕੋਈ ਖ਼ੂਨ ਕਰੇ ਸੋ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: கொலை செய்யாதிருப்பாயாக என்பதும், கொலைசெய்கிறவன் நியாயத்தீர்ப்பிற்கு உரியவனாக இருப்பான் என்பதும், முன்னோர்களுக்குச் சொல்லப்பட்டதென்று கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

Telugu: “ ‘హత్య చేయవద్దు. హత్య చేసేవాడు శిక్షకు లోనవుతాడు’ అని పూర్వికులకు చెప్పింది మీరు విన్నారు.

Urdu: तुम सुन चुके हो कि अगलों से कहा गया था कि खून ना करना जो कोई खून करेगा वो अदालत की सजा के लायक़ होगा


NETBible: “You have heard that it was said to an older generation, ‘Do not murder,’ and ‘whoever murders will be subjected to judgment.’

NASB: "You have heard that the ancients were told, ‘YOU SHALL NOT COMMIT MURDER’ and ‘Whoever commits murder shall be liable to the court.’

HCSB: "You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder , and whoever murders will be subject to judgment.

LEB: "You have heard that it was said to the _people of old_, ’Do not commit murder,’ and ‘whoever commits murder will be subject to judgment.’

NIV: "You have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’

ESV: "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.'

NRSV: "You have heard that it was said to those of ancient times, ‘You shall not murder’; and ‘whoever murders shall be liable to judgment.’

REB: “You have heard that our forefathers were told, ‘Do not commit murder; anyone who commits murder must be brought to justice.’

NKJV: "You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’

KJV: Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

NLT: "You have heard that the law of Moses says, ‘Do not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’

GNB: “You have heard that people were told in the past, ‘Do not commit murder; anyone who does will be brought to trial.’

ERV: “You have heard that it was said to our people long ago, ‘You must not murder anyone. Any person who commits murder will be judged.’

EVD: “You have heard that it was said to our people long ago, ‘Don’t kill any person. And any person that kills will be judged.’

BBE: You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:

MSG: "You're familiar with the command to the ancients, 'Do not murder.'

Phillips NT: "You have heard that it was said to the people in the old days, 'Thou shalt not murder',and anyone who does so must stand his trial.

CEV: You know that our ancestors were told, "Do not murder" and "A murderer must be brought to trial."

CEVUK: Jesus continued: You know that our ancestors were told, “Do not murder” and “A murderer must be brought to trial.”

GWV: "You have heard that it was said to your ancestors, ‘Never murder. Whoever murders will answer for it in court.’


NET [draft] ITL: “You have heard <191> that <3754> it was said <4483> to an older <744> generation, ‘Do not <3756> murder <5407>,’ and <1161> ‘whoever <302> murders <5407> will be <1510> subjected <1777> to judgment <2920>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 5 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran