Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 3 : 5 >> 

Assamese: সেই সময়ত যিৰূচালেম, সমগ্র যিহূদিয়া আৰু যৰ্দ্দন নদীৰ দাতিকাষৰীয়া অঞ্চলৰ লোক সকল তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিব ধৰিলে।


AYT: Kemudian, orang-orang Yerusalem datang kepadanya, dan seluruh Yudea, dan seluruh wilayah di sekitar Yordan.



Bengali: তখন যিরুশালেমে, সমস্ত যিহূদিয়া এবং যর্দ্দনের কাছাকাছি সমস্ত অঞ্চলের লোক বের হয়ে তাঁর কাছে যেতে লাগল;

Gujarati: ત્યારે યરુશાલેમના, યહૂદિયાના તથા યર્દનના આસપાસના સર્વ પ્રદેશના લોકો તેની પાસે ગયા;

Hindi: तब यरूशलेम के और सारे यहूदिया के, और यरदन के आस-पास के सारे क्षेत्र के लोग उसके पास निकल आए।

Kannada: ಆಗ ಯೇರೂಸಲೇಮಿನವರು, ಎಲ್ಲಾ ಯೂದಾಯದವರೂ ಮತ್ತು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸೀಮೆಯ ಜನರು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಟು ಬಂದು,

Malayalam: അന്ന് യെരൂശലേമ്യരും യെഹൂദ്യദേശക്കാരൊക്കയും യോർദ്ദാന്റെ ഇരുകരെയുമുള്ള എല്ലാ നാട്ടുകാരും പുറപ്പെട്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു

Marathi: तेव्हा यरुशलेम, सर्व यहूदिया व यार्देनेच्या आसपासचा अवघा प्रदेश त्याच्याकडे लोटला.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯିରୂଶାଲମ ଓ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ପୁଣି, ଯର୍ଦନ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳର ଲୋକମାନେ ବାହାରି ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அப்பொழுது, எருசலேம் நகரத்தாரும், யூதேயாவில் உள்ள அனைவரும், யோர்தானுக்கு அடுத்த சுற்றுப்புறத்தார் அனைவரும் அவனிடத்திற்குப்போய்,

Telugu: యెరూషలేము, యూదయ ప్రాంతం, యొర్దాను నదీ ప్రాంతాల వారంతా అతని దగ్గరికి వచ్చి,

Urdu: उस वक़्त यरूशलीम, और सारे यहूदिया और यरदन और उसके आस पास क़े सब लोग निकल कर उस के पास गये।


NETBible: Then people from Jerusalem, as well as all Judea and all the region around the Jordan, were going out to him,

NASB: Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;

HCSB: Then people from Jerusalem, all Judea, and all the vicinity of the Jordan were flocking to him,

LEB: Then Jerusalem and all Judea and all the district around the Jordan were going out to him,

NIV: People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.

ESV: Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,

NRSV: Then the people of Jerusalem and all Judea were going out to him, and all the region along the Jordan,

REB: Everyone flocked to him from Jerusalem, Judaea, and the Jordan valley,

NKJV: Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him

KJV: Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

NLT: People from Jerusalem and from every section of Judea and from all over the Jordan Valley went out to the wilderness to hear him preach.

GNB: People came to him from Jerusalem, from the whole province of Judea, and from all over the country near the Jordan River.

ERV: People came out to John from Jerusalem and the rest of Judea and from all the areas along the Jordan River.

EVD: People went to hear John. The people came from Jerusalem and all Judea and all the area around the Jordan River.

BBE: Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;

MSG: People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action.

Phillips NT: The people of Jerusalem and of all Judaea and the Jordan district flocked to him,

CEV: From Jerusalem and all Judea and from the Jordan River Valley crowds of people went to John.

CEVUK: From Jerusalem and all Judea and from the River Jordan Valley crowds of people went to John.

GWV: Jerusalem, all Judea, and the whole Jordan Valley went to him.


NET [draft] ITL: Then <5119> people from Jerusalem <2414>, as well as all <3956> Judea <2449> and <2532> all <3956> the region around <4066> the Jordan <2446>, were going out <1607> to <4314> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran