Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 28 : 11 >> 

Assamese: পাছত মহিলা সকল যাওঁতে, চোৱা, চন্তৰীবোৰৰ কোনো কোনোৱে নগৰলৈ আহি, যি যি ঘটিছিল, সেই সকলোৰ সম্বাদ প্ৰধান পুৰোহিত সকলৰ আগত দিলেহি।


AYT: Sementara mereka pergi, beberapa penjaga pergi ke kota dan memberitahu imam-imam kepala tentang semua hal yang telah terjadi.



Bengali: সেই মহিলারা যখন যাচ্ছিলেন, সেসময় পাহারাদারদের কেউ কেউ শহরে গিয়ে যা যা ঘটেছিল, সে সমস্ত ঘটনা প্রধান যাজকদেরকে জানাল।

Gujarati: તેઓ જતી હતી, ત્યારે જુઓ, ચોકીદારોમાંના કેટલાએકે નગરમાં જઈને જે જે થયું તે સઘળું મુખ્ય યાજકોને કહ્યું.

Hindi: वे जा ही रही थी, कि पहरेदारों में से कितनों ने नगर में आकर पूरा हाल प्रधान याजकों से कह सुनाया।

Kannada: ಆಗ ಹೆಂಗಸರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಇಗೋ, ಕಾವಲುಗಾರರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಪಟ್ಟಣದೊಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.

Malayalam: അവർ പോകുമ്പോൾ കാവൽക്കാരിൽ ചിലർ നഗരത്തിൽ ചെന്നു സംഭവിച്ചതു എല്ലാം മഹാപുരോഹിതന്മാരോടു അറിയിച്ചു.

Marathi: त्या स्त्रिया शिष्यांना सांगण्यासाठी गेल्या. तेव्हा कबरेवरील पहारेकरी शिपायांतील काहीजण नगरात गेले आणि त्यांनी घडलेले सर्व मुख्य याजकांना सांगितले.

Odiya: ସେମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ, ଦେଖ, ପ୍ରହରୀଦଳ ମଧ୍ୟରେ କେତେକ ଜଣ ନଗରକୁ ଯାଇ ସେହି ସମସ୍ତ ଘଟଣାର ବିବରଣ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਸਨ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਪਹਿਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜਾ ਕੇ ਸਾਰੀ ਘਟਨਾ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: அவர்கள் போகும்போது, காவல்வீரர்களில் சிலர் நகரத்திற்குள்ளே வந்து. நடந்த யாவற்றையும் பிரதான ஆசாரியர்களுக்கு அறிவித்தார்கள்.

Telugu: వారు వెళ్తూ ఉండగా సమాధికి కావలిగా ఉన్నవారిలో కొందరు పట్టణంలోకి వచ్చి జరిగిన సంగతులన్నిటినీ ప్రధాన యాజకులతో చెప్పారు.

Urdu: जब वो जा रही थीं, तो देखो; पहरेवालों में से कुछ ने शहर में आकर तमाम माजरा सरदार काहिनों से बयान किया।


NETBible: While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

NASB: Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.

HCSB: As they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

LEB: And [while] they were going, behold, some of the guard of soldiers went into the city [and] reported to the chief priests everything that had happened.

NIV: While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

ESV: While they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place.

NRSV: While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests everything that had happened.

REB: While the women were on their way, some of the guard went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

NKJV: Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

KJV: Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

NLT: As the women were on their way into the city, some of the men who had been guarding the tomb went to the leading priests and told them what had happened.

GNB: While the women went on their way, some of the soldiers guarding the tomb went back to the city and told the chief priests everything that had happened.

ERV: The women went to tell the followers. At the same time, some of the soldiers who were guarding the tomb went into the city. They went to tell the leading priests everything that happened.

EVD: The women went to tell the followers. At the same time, some of the soldiers that were guarding the tomb went into the city. They went to tell the leading priests everything that happened.

BBE: Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.

MSG: Meanwhile, the guards had scattered, but a few of them went into the city and told the high priests everything that had happened.

Phillips NT: And while they were on their way, some of the sentries went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

CEV: While the women were on their way, some soldiers who had been guarding the tomb went into the city. They told the chief priests everything that had happened.

CEVUK: While the women were on their way, some soldiers who had been guarding the tomb went into the city. They told the chief priests everything that had happened.

GWV: While the women were on their way, some of the guards went into the city. They told the chief priests everything that had happened.


NET [draft] ITL: While <4198> they <846> were going <4198>, some <5100> of the guard <2892> went <2064> into <1519> the city <4172> and told <518> the chief priests <749> everything <537> that had happened <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 28 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran