Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 66 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে গৈ শিলচটাত মোহৰ মাৰিলে আৰু এদল চন্তৰীক মৈদাম ৰখিবলৈ দায়িত্ব দিলে।


AYT: Lalu, mereka pergi dan mengamankan kuburan itu bersama dengan regu penjaga, serta menyegel batu penutup kubur.



Bengali: তাতে তারা গিয়ে পাহারাদারদের সঙ্গে সেই পাথরে মুদ্রাঙ্ক দিয়ে কবর রক্ষা করতে লাগল।

Gujarati: તેથી તેઓ ગયા અને પથ્થરને મહોર મારીને તથા ચોકીદારો બેસાડીને કબરનો જાપ્તો રાખ્યો.'

Hindi: अतः वे पहरेदारों को साथ लेकर गए, और पत्थर पर मुहर लगाकर कब्र की रखवाली की।

Kannada: ಅವರು ಹೊರಟು ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಇರಿಸಿ ಆ ಕಲ್ಲಿಗೆ ಮುದ್ರೆಹಾಕಿ ಸಮಾಧಿಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಮಾಡಿದರು.

Malayalam: അവർ ചെന്നു കല്ലിന്നു മുദ്രവെച്ചു കാവൽക്കൂട്ടത്തെ നിറുത്തി കല്ലറ ഉറപ്പാക്കി.

Marathi: म्हणून ते गेले आणि कबरेवर कडक पहारा ठेवला. कबरेवर जी धोंड होती तिच्यावर सरकारी शिक्का मारला. आणि तेथे पहारा करण्यासाठी शिपाई नेमले.

Odiya: ତେଣୁ ସେମାନେ ଯାଇ ପ୍ରହରୀଦଳ ସହିତ ସେହି ପ୍ରସ୍ତରରେ ମୁଦ୍ରାଙ୍କ ଦେଇ ସମାଧି ସୁରକ୍ଷିତ କଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਹ ਗਏ ਅਤੇ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਕੇ, ਪਹਿਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਕਬਰ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਵਾਈ ।

Tamil: அவர்கள்போய்க் கல்லுக்கு முத்திரைபோட்டு, காவல்வைத்து, கல்லறையைப் பாதுகாத்தார்கள்.

Telugu: వారు వెళ్ళి రాతికి ముద్ర వేసి సమాధికి కావలి వారిని ఏర్పాటు చేశారు.

Urdu: पस वो पहरेवालों को साथ लेकर गए, और पत्थर पर मुहर करके क़ब्र की निगहबानी की।


NETBible: So they went with the soldiers of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

NASB: And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone.

HCSB: Then they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting the guard.

LEB: So they went with the guard of soldiers [and] made the tomb secure [by] sealing the stone.

NIV: So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.

ESV: So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard.

NRSV: So they went with the guard and made the tomb secure by sealing the stone.

REB: So they went and made it secure by sealing the stone and setting a guard.

NKJV: So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.

KJV: So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

NLT: So they sealed the tomb and posted guards to protect it.

GNB: So they left and made the tomb secure by putting a seal on the stone and leaving the guard on watch.

ERV: So they all went to the tomb and made it safe from thieves. They did this by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.

EVD: So they all went to the tomb and made it safe from thieves. They did this by sealing the stone in the entrance and putting soldiers there to guard it.

BBE: So they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.

MSG: So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.

Phillips NT: And they went and made the grave secure, putting a seal on the stone and leaving it under guard.

CEV: So they sealed it tight and placed soldiers there to guard it.

CEVUK: So they sealed it tight and placed soldiers there to guard it.

GWV: So they went to secure the tomb. They placed a seal on the stone and posted the soldiers on guard duty.


NET [draft] ITL: So <1161> they went <4198> with the soldiers of the guard <2892> and made <805> the tomb <5028> secure <805> by sealing <4972> the stone <3037>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 66 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran