Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 65 >> 

Assamese: পীলাতে তেওঁলোকক ক’লে, 'তোমালোকে এদল চন্তৰী লোৱা; এতিয়া যোৱা আৰু তোমালোকে যেনেকৈ পাৰা ৰাখাগৈ।"


AYT: Pilatus berkata kepada mereka, "Kamu mempunyai penjaga. Pergi, jagalah sebagaimana yang kamu tahu.



Bengali: পীলাত তাদের বললেন, "তোমাদের কাছে পাহারাদারেরা আছে, তোমরা গিয়ে তা তোমাদের সাধ্যমত রক্ষা কর।"

Gujarati: ત્યારે પિલાતે તેઓને કહ્યું કે, 'આ ચોકીદારો લઈને જાઓ અને તમારાથી બને તેવી તેની ચોકી રખાવો.'

Hindi: पिलातुस ने उनसे कहा, “तुम्हारे पास पहरेदार तो हैं जाओ, अपनी समझ के अनुसार रखवाली करो।”

Kannada: ಪಿಲಾತನು ಅವರಿಗೆ, <<ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದ ಹಾಗೆ ಭದ್ರಮಾಡಿ ಕಾಯಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು

Malayalam: പീലാത്തൊസ് അവരോടു: കാവൽക്കൂട്ടത്തെ തരാം; പോയി നിങ്ങളാൽ കഴിയുന്നിടത്തോളം ഉറപ്പുവരുത്തുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पिलात म्हणाला, “तुमच्याबरोबर पहारा घ्या, जा, आणि कबरेवर कडक पहारा ठेवा.”

Odiya: ପୀଲାତ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରହରୀଦଳ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାଇ ଯଥାସାଧ୍ୟ ତାହା ସୁରକ୍ଷା କର ।

Punjabi: ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਰੱਖਿਅਕ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਨ । ਜਾਓ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੋ ਉਹ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰੋ ।

Tamil: அதற்குப் பிலாத்து: உங்களுக்குக் காவல் வீரர்கள் உண்டே; போய், உங்களால் முடிந்தவரைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளுங்கள் என்றான்.

Telugu: అందుకు పిలాతు, “కావలి వారున్నారు గదా, మీరు వెళ్ళి మీ శక్తి మేర సమాధిని భద్రం చేయండి” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: पीलातुस ने उनसे कहा “तुम्हारे पास पहरे वाले हैं" जाओ, जहाँ तक तुम से हो सके उसकी निगहबानी करो।”


NETBible: Pilate said to them, “Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.”

NASB: Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."

HCSB: "You have a guard of soldiers ," Pilate told them. "Go and make it as secure as you know how."

LEB: Pilate said to them, "You have a guard of soldiers. Go, make [it] as secure as you know how.

NIV: "Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."

ESV: Pilate said to them, "You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you can."

NRSV: Pilate said to them, "You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can."

REB: “You may have a guard,” said Pilate; “go and make the grave as secure as you can.”

NKJV: Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."

KJV: Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can.

NLT: Pilate replied, "Take guards and secure it the best you can."

GNB: “Take a guard,” Pilate told them; “go and make the tomb as secure as you can.”

ERV: Pilate said, “Take some soldiers, and go guard the tomb the best way you know.”

EVD: Pilate said, “Take some soldiers and go guard the tomb the best way you know.”

BBE: Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.

MSG: Pilate told them, "You will have a guard. Go ahead and secure it the best you can."

Phillips NT: "You have a guard," Pilate told them. "Go and make it as safe as you think necessary."

CEV: Pilate said to them, "All right, take some of your soldiers and guard the tomb as well as you know how."

CEVUK: Pilate said to them, “All right, take some of your soldiers and guard the tomb as well as you know how.”

GWV: Pilate told them, "You have the soldiers you want for guard duty. Go and make the tomb as secure as you know how."


NET [draft] ITL: Pilate <4091> said <5346> to them <846>, “Take <2192> a guard of soldiers <2892>. Go <5217> and make <805> it as secure as <805> you can <1492>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 65 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran