Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 63 >> 

Assamese: "হে মহাশয়, এই প্ৰবঞ্চকে জীয়াই থাকোঁতে কৈছিল, 'তিন দিনৰ মুৰত মই পুনৰাই উঠিম', এতিয়া এই কথা আমাৰ মনত পৰিছে।


AYT: Mereka berkata, "Tuan, kami ingat bahwa ketika si pembohong itu masih hidup, Ia pernah berkata, 'Setelah tiga hari, Aku akan bangkit lagi.'



Bengali: "আমাদের মনে আছে, সেই প্রতারক জীবিত থাকতে বলেছিল, তিন দিনের পরে আমি জীবিত হয়ে উঠব।

Gujarati: કહ્યું કે, 'સાહેબ, અમને યાદ છે કે, તે ઠગ જીવતો હતો ત્યારે કહેતો હતો કે, 'ત્રણ દિવસ પછી હું પાછો ઊઠીશ.'

Hindi: “हे स्वामी, हमें स्मरण है, कि उस भरमानेवाले ने अपने जीते जी कहा था, कि मैं तीन दिन के बाद जी उठूँगा।

Kannada: <<ಯಜಮಾನನೇ, ಆ ಮೋಸಗಾರನು ಬದುಕಿದ್ದಾಗ <ತಾನು ಮೂರು ದಿನದ ಮೇಲೆ ಜೀವದಿಂದ ಏಳುತ್ತೇನೆ> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದು ನಮ್ಮ ನೆನಪಿಗೆ ಬಂದಿತು;

Malayalam: യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ആ ചതിയൻ ജീവനോടിരിക്കുമ്പോൾ: മൂന്നുനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും എന്നു പറഞ്ഞത്.

Marathi: ते म्हणाले, “महाराज, आम्हाला आठवण आहे की, तो लबाड जिवंत असताना असे म्हणाला होता की, ‘मी तीन दिवसांनी परत जीवनात येईल.(उठेन)’

Odiya: ମହାଶୟ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନେ ପଢ଼ୁଅଛି, ସେହି ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ କହିଥିଲା, ତିନି ଦିନ ପରେ ମୁଁ ଉଠିବି ।

Punjabi: ਮਹਾਰਾਜ, ਸਾਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਧੋਖ਼ੇਬਾਜ ਆਪਣੇ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀ ਕਹਿ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਜੀ ਉੱਠਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆண்டவனே, அந்த ஏமாற்றுக்காரன் உயிரோடிருக்கும்போது, மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு உயிரோடு எழுந்திருப்பேன் என்று சொன்னது எங்களுக்கு ஞாபகம் இருக்கிறது.

Telugu: “అయ్యా, ఆ మోసగాడు జీవించి ఉన్నప్పుడు ‘మూడు రోజుల తరువాత నేను సజీవంగా తిరిగి లేస్తాను’ అని చెప్పిన మాట మాకు జ్ఞాపకం ఉంది.

Urdu: ख़ुदावन्द हमें याद है “कि उस धोकेबाज़ ने जीते जी कहा था, मैं तीन दिन के बा'द जी उठूँगा ।


NETBible: and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’

NASB: and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, ‘After three days I am to rise again.’

HCSB: and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive, He said, 'After three days I will rise again.'

LEB: saying, "Sir, we remember that [while] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’

NIV: "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’

ESV: and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise.'

NRSV: and said, "Sir, we remember what that impostor said while he was still alive, ‘After three days I will rise again.’

REB: “Your excellency,” they said, “we recall how that impostor said while he was still alive, ‘I am to be raised again after three days.’

NKJV: saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’

KJV: Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

NLT: They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will be raised from the dead.’

GNB: and said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will be raised to life three days later.’

ERV: They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘I will rise from death in three days.’

EVD: They said, “Sir, we remember that while that liar was still alive he said, ‘After three days I will rise from death.’

BBE: Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.

MSG: They said, "Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, 'After three days I will be raised.'

Phillips NT: and said, "Sir, we have remembered that while this impostor was alive, he said, 'After three days I shall be raised again.'

CEV: They said, "Sir, we remember what that liar said while he was still alive. He claimed that in three days he would come back from death.

CEVUK: They said, “Sir, we remember what that liar said while he was still alive. He claimed that in three days he would come back from death.

GWV: They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, ‘After three days I will be brought back to life.’


NET [draft] ITL: and said <3004>, “Sir <2962>, we remember <3415> that <3754> while that <1565> deceiver <4108> was <2198> still <2089> alive <2198> he said <2036>, ‘After <3326> three <5140> days <2250> I will rise <1453> again.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 63 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran