Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 35 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যীচুক ক্ৰুচত দি তেওঁৰ কাপোৰ চিঠি খেলি ভাগ-বাঁটি ল’লে;


AYT: Ketika mereka menyalibkan Yesus, mereka membagi-bagikan pakaian-Nya di antara mereka dengan membuang undi.



Bengali: পরে তারা তাঁকে ক্রুশে দিয়ে তাঁর পোশাক নিয়ে, গুটি চেলে ভাগ করে নিল,

Gujarati: ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા પછી તેઓએ ચિઠ્ઠી નાખીને તેમનાં વસ્ત્રો માંહોમાંહે વહેંચી લીધાં;

Hindi: तब उन्होंने उसे क्रूस पर चढ़ाया; और चिट्ठियाँ डालकर उसके कपड़े बाँट लिए।

Kannada: ಬಳಿಕ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿ ಆತನ ಬಟ್ಟೆಗಳಿಗಾಗಿ ಚೀಟು ಹಾಕಿ ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಂಡರು;

Malayalam: അവനെ ക്രൂശിൽ തറെച്ചശേഷം അവന്റെ വസ്ത്രം പകുത്തെടുക്കുവാനായി പടയാളികൾ ചീട്ടിട്ടു,

Marathi: त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले. नंतर त्यांनी चिठ्ठ्या टाकून येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले.

Odiya: ପରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇ ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ଆପଣା ମଧ୍ୟରେ ଭାଗ କରି ନେଲେ,

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਗੁਣੇ ਪਾ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਵੰਡ ਲਏ ।

Tamil: அவரை சிலுவையில் அறைந்தபின்பு, அவர்கள் சீட்டுப்போட்டு அவருடைய ஆடைகளைப் பங்கிட்டுக் கொண்டார்கள். என் ஆடைகளைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் உடையின் பேரில் சீட்டுப்போட்டார்கள் என்று தீர்க்கதரிசியால் சொல்லப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது.

Telugu: వారు ఆయనను సిలువ వేసిన తరవాత చీట్లు వేసి ఆయన బట్టలు పంచుకున్నారు.

Urdu: और उन्होंने उसे मस्लूब किया; और उसके कपड़े पर्चा डाल कर बाँट लिए।


NETBible: When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.

NASB: And when they had crucified Him, they divided up His garments among themselves by casting lots.

HCSB: After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.

LEB: And [when they] had crucified him, they divided his clothes among themselves [by] casting lots.

NIV: When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.

ESV: And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.

NRSV: And when they had crucified him, they divided his clothes among themselves by casting lots;

REB: When they had crucified him they shared out his clothes by casting lots,

NKJV: Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."

KJV: And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

NLT: After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.

GNB: They crucified him and then divided his clothes among them by throwing dice.

ERV: The soldiers nailed Jesus to a cross. Then they threw dice to divide his clothes between them.

EVD: The soldiers nailed Jesus to a cross. Then the soldiers gambled with dice to decide who would get Jesus’ clothes.

BBE: And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance.

MSG: After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they whiled away the time by throwing dice for his clothes.

Phillips NT: And when they had crucified him they shared out his clothes by drawing lots.

CEV: The soldiers nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes.

CEVUK: The soldiers nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes.

GWV: After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice.


NET [draft] ITL: When <4717> they had crucified <4717> him <846>, they divided <1266> his <846> clothes <2440> by throwing <906> dice <2819>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran