Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 11 >> 

Assamese: পাছত যীচুক সেই দেশাধিপতিৰ সন্মুখত থিয় কৰোৱাত, দেশাধিপতিয়ে তেওঁক সুধিলে, "তুমি ইহুদী সকলৰ ৰজা নে"? যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "ঠিক তুমিয়েই কৈছা"।


AYT: Sekarang, Yesus berdiri di hadapan Gubernur dan Gubernur bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja orang Yahudi?" Jawab Yesus, "Ya, seperti yang kamu katakan."



Bengali: ইতিমধ্যে যীশুকে শাসনকর্তার কাছে দাঁড় করান হল। শাসনকর্তা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তুমি কি যিহূদীদের রাজা ?" যীশু তাঁকে বললেন, "তুমিই বললে।"

Gujarati: અને ઈસુ રાજ્યપાલની આગળ ઊભા રહ્યા અને રાજ્યપાલે તેમને પૂછ્યું કહ્યું કે, 'શું તું યહુદીઓનો રાજા છે?' ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તું પોતે કહે છે.'

Hindi: जब यीशु राज्यपाल के सामने खड़ा था, तो राज्यपाल ने उससे पूछा, “क्या तू यहूदियों का राजा है?” यीशु ने उससे कहा, “तू आप ही कह रहा है।”

Kannada: ಯೇಸು ದೇಶಾಧಿಪತಿಯ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿರುವಾಗ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯು ಆತನನ್ನು, <<ನೀನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಯೇಸು, <<ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದೀ>> ಅಂದನು.

Malayalam: എന്നാൽ യേശു നാടുവാഴിയുടെ മുമ്പാകെ നിന്നു; നീ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവോ എന്നു നാടുവാഴി ചോദിച്ചു; ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു യേശു അവനോടു പറഞ്ഞു

Marathi: मग राज्यपाल पिलातापुढे येशू उभा राहिला तेव्हा पिलाताने त्याला प्रश्न विचारले. तो म्हणाला, “तू यहूद्यांचा राजा आहेस काय?”येशूने उत्तर दिले, “होय, मी आहे, जसे तुम्ही म्हणता.”

Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଶାସନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ କରାଗଲେ, ଆଉ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜା ? ଯୀଶୁ କହିଲେ, ଆପଣ କହୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਹਾਕਮ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ ਅਤੇ ਹਾਕਮ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ, ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੂੰ ਹੈਂ ? ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸੱਚ ਆਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு தேசாதிபதிக்கு முன்பாக நின்றார்; தேசாதிபதி அவரைப் பார்த்து: நீ யூதர்களுடைய ராஜாவா என்று கேட்டான். அதற்கு இயேசு: நீர் சொல்லுகிறபடிதான் என்றார்.

Telugu: యేసు పిలాతు ఎదుట నిలబడ్డాడు. అప్పుడు పిలాతు, “నీవు యూదుల రాజువా?” అని ఆయనను అడిగాడు. యేసు, “నీవే అంటున్నావు గదా” అన్నాడు.

Urdu: ईसा' हाकिम के सामने खड़ा था, और कहा "क्या तू यहूदियों का बादशाह है?” ईसा' ने उस से कहा , “तू ख़ुद कहता है।”


NETBible: Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus said, “You say so.”

NASB: Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, " It is as you say."

HCSB: Now Jesus stood before the governor. "Are You the King of the Jews?" the governor asked Him. Jesus answered, "You have said it."

LEB: So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, "Are you the king of the Jews?" And Jesus said, "You say [so].

NIV: Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, it is as you say," Jesus replied.

ESV: Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the King of the Jews?" Jesus said, "You have said so."

NRSV: Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, "Are you the King of the Jews?" Jesus said, "You say so."

REB: Jesus was now brought before the governor; “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. “The words are yours,” said Jesus;

NKJV: Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, " It is as you say."

KJV: And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

NLT: Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor. "Are you the King of the Jews?" the governor asked him. Jesus replied, "Yes, it is as you say."

GNB: Jesus stood before the Roman governor, who questioned him. “Are you the king of the Jews?” he asked. “So you say,” answered Jesus.

ERV: Jesus stood before Pilate, the governor, who asked him, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered, “Yes, that’s right.”

EVD: Jesus stood before Pilate the governor. Pilate asked him questions. He said, “Are you the king of the Jews?” Jesus answered, “Yes, I am.”

BBE: And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.

MSG: Jesus was placed before the governor, who questioned him: "Are you the 'King of the Jews'?" Jesus said, "If you say so."

Phillips NT: Meanwhile Jesus stood in front of the governor, who asked him, "Well, you[are] you the King of the Jews?" "That is what you are saying," replied Jesus.

CEV: Jesus was brought before Pilate the governor, who asked him, "Are you the king of the Jews?" "Those are your words!" Jesus answered.

CEVUK: Jesus was brought before Pilate the governor, who asked him, “Are you the king of the Jews?” “Those are your words!” Jesus answered.

GWV: Jesus stood in front of the governor, Pilate. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered.


NET [draft] ITL: Then Jesus <2424> stood <2476> before <1715> the governor <2232>, and <2532> the governor <2232> asked <1905> him <846>, “Are <1510> you <4771> the king <935> of the Jews <2453>?” Jesus <2424> said <5346>, “You <4771> say <3004> so.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran