Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 26 >> 

Assamese: এই হেতুকে কোনো মানুহে আহি যদি তোমালোকক কয়, "চোৱা খ্ৰীষ্ট অৰণ্যত আছে; তেন্তে ওলাই নাযাবা; নাইবা, চোৱা, তেওঁ ভিতৰ-কোঠালীত আছে বুলিলেও বিশ্বাস নকৰিবা।


AYT: Jadi, jika mereka berkata kepadamu, 'Lihat, Ia ada di padang belantara,' jangan pergi ke sana, atau 'Lihat, Ia ada di dalam kamar itu,' jangan mempercayainya.



Bengali: অতএব লোকে যদি তোমাদের বলে, ‘দেখ, তিনি মরুভূমিতে,’ তোমরা বাইরে যেও না, ‘দেখ, তিনি গোপন ঘরে,’ তোমরা বিশ্বাস করো না।

Gujarati: એ માટે જો તેઓ તમને કહે કે, 'જુઓ, તે અરણ્યમાં છે,' તો બહાર જતા નહી; કે જુઓ, તે ઓરડીઓમાં છે,' તો માનતા નહિ.

Hindi: इसलिए यदि वे तुम से कहें, ‘देखो, वह जंगल में है’, तो बाहर न निकल जाना; ‘देखो, वह कोठरियों में हैं’, तो विश्वास न करना।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಯಾರಾದರು ನಿಮಗೆ, <ಅಗೋ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೆಂದು> ಹೇಳಿದರೆ ಅಡವಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗಬೇಡಿರಿ; <ಇಗೋ ಒಳಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು> ಹೇಳಿದರೆ ನಂಬಬೇಡಿರಿ.

Malayalam: ആകയാൽ നിങ്ങളോടു: അതാ, ക്രിസ്തു മരുഭൂമിയിൽ എന്നു പറഞ്ഞാൽ മരുഭൂമിയിലേയ്ക്ക് പുറപ്പെടരുത്; ഇതാ, അവൻ അറകളിൽ എന്നു പറഞ്ഞാൽ വിശ്വസിക്കരുതു.

Marathi: “एखादा मनुष्य तुम्हाला सांगेल, ‘पाहा, ख्रिस्त अरण्यात आहे.’ तर तेथे जाऊ नका. किंवा जर ते म्हणाले, पाहा, ‘तो आतल्या खोलीत आहे’, तर त्याच्यावर विश्वास ठेवू नका.

Odiya: ଅତଏବ, 'ଦେଖ, ସେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଅଛନ୍ତି', ଲୋକେ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିବେ, ତେବେ ବାହାରିଯାଅ ନାହିଁ; 'ଦେଖ, ସେ ଗୁପ୍ତ କୋଠରୀରେ ଅଛନ୍ତି', ଯଦି ଏହା କହିବେ, ତେବେ ତାହା ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਣ, ਵੇਖੋ ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਣਾ । ਵੇਖੋ ਮਸੀਹ ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਸੱਚ ਨਾ ਮੰਨਣਾ ।

Tamil: ஆகவே: அதோ, வனாந்திரத்தில் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால், புறப்படாமலிருங்கள்; இதோ, அறைவீட்டிற்குள் இருக்கிறார் என்று சொல்வார்களானால் நம்பாதீர்கள்.

Telugu: కాబట్టి ఎవరైనా ‘ఇదిగో, క్రీస్తు అరణ్యంలో ఉన్నాడు’ అని చెప్పినా, ‘ఇదిగో, ఈ గది లోపల ఉన్నాడు’ అని చెప్పినా మీరు నమ్మవద్దు. వారి వెంట వెళ్ళవద్దు.

Urdu: पस अगर वो तुम से कहें , ‘देखो, वो वीरानो में है’तो बाहर न जाना । या देखो, कोठरियों में है तो यक़ीन न करना।‘


NETBible: So then, if someone says to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out, or ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe him.

NASB: "So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

HCSB: So if they tell you, 'Look, he's in the wilderness!' don't go out; 'Look, he's in the inner rooms!' do not believe it.

LEB: Therefore if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, [or] ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe [it]!

NIV: "So if anyone tells you, ‘There he is, out in the desert,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.

ESV: So, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe it.

NRSV: So, if they say to you, ‘Look! He is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look! He is in the inner rooms,’ do not believe it.

REB: If therefore they tell you, ‘He is there in the wilderness,’ do not go out; or if they say, ‘He is there in the inner room,’ do not believe it.

NKJV: "Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it .

KJV: Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.

NLT: "So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!

GNB: “Or, if people should tell you, ‘Look, he is out in the desert!' -- don't go there; or if they say, ‘Look, he is hiding here!' -- don't believe it.

ERV: “Someone might tell you, ‘The Messiah is there in the desert!’ But don’t go into the desert to look for him. Someone else might say, ‘There is the Messiah in that room!’ But don’t believe it.

EVD: “Some person might tell you, ‘The Christ is there in the desert!’ But don’t go into the desert to look for the Christ. Another person might say, ‘There is the Christ in that room!’ But don’t believe that.

BBE: If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.

MSG: "So if they say, 'Run to the country and see him arrive!' or, 'Quick, get downtown, see him come!' don't give them the time of day.

Phillips NT: So that if people say to you, 'There he is, in the desert!' you are not to go out there. If they say, 'Here he is, in this inner room!' don't, believe it.

CEV: If you are told that the Messiah is out in the desert, don't go there! And if you are told that he is in some secret place, don't believe it!

CEVUK: If you are told that the Messiah is out in the desert, don't go there! And if you are told that he is in some secret place, don't believe it!

GWV: So if someone tells you, ‘He’s in the desert!’ don’t go out looking for him. And don’t believe anyone who says, ‘He’s in a secret place!’


NET [draft] ITL: So <3767> then, if <1437> someone says to you <5213>, ‘Look <2400>, he is <1510> in <1722> the wilderness <2048>,’ do <1831> not <3361> go out <1831>, or ‘Look <2400>, he is in <1722> the inner rooms <5009>,’ do <4100> not <3361> believe <4100> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran