Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 21 >> 

Assamese: কিয়নো সেই কালত মহা-ক্লেশ হ’ব, জগতৰ আদিৰে পৰা এতিয়ালৈকে তেনে ক্লেশ কেতিয়াও হোৱা নাই আৰু নহবও।


AYT: Karena kemudian akan terjadi masa penderitaan besar, seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai sekarang, dan takkan pernah terjadi lagi.



Bengali: কারণ সেসময় এমন “মহাসংকট উপস্থিত হবে, যা জগতের আরম্ভ থেকে এ পর্য্যন্ত কখনও হয় নি, আর কখনও হবেও না।

Gujarati: કેમ કે તે સમયે એવી મોટી વિપત્તિ આવી પડશે કે તેના જેવી જગતના આરંભથી તે આજ સુધી આવી નથી, અને કદી આવશે પણ નહિ.

Hindi: क्योंकि उस समय ऐसा भारी क्लेश होगा, जैसा जगत के आरम्भ से न अब तक हुआ, और न कभी होगा।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಲೋಕದ ಅರಂಭದಿಂದ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಆಗದಿರುವಂಥದ್ದು, ಇನ್ನು ಮೇಲೆಯೂ ಆಗದಿರುವಂತಹ ಮಹಾ ಸಂಕಟವು ಅಂದು ಉಂಟಾಗುವುದು.

Malayalam: ലോകാരംഭംമുതൽ ഇന്നുവരെയും സംഭവിച്ചിട്ടില്ലാത്തതും ഇനി മേൽ സംഭവിക്കാത്തതും ആയ വലിയ പീഡനം അന്ന് ഉണ്ടാകും.

Marathi: कारण जगाच्या आरंभापासून कधीही झाली नाही आणि पुन्हा कधी होणार नाही अशी मोठी संकट त्याकाळी येतील.

Odiya: କାରଣ ସେତେବେଳେ ଏପରି ମହାକ୍ଲେଶ ଘଟିବ ଯେ ଜଗତର ଆରମ୍ଭରୁ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘଟି ନାହିଁ, ପୁଣି, କେବେ ହେଁ ଘଟିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਸਮੇਂ ਅਜਿਹਾ ਵੱਡਾ ਕਸ਼ਟ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਮੁੱਢੋਂ ਲੈ ਕੇ ਨਾ ਹੁਣ ਤੱਕ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਨਾ ਕਦੇ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: ஏனென்றால், உலகம் உண்டானதுமுதல் இதுவரைக்கும் நடக்காததும், இனிமேலும் நடைபெறாததுமான மிகுந்த உபத்திரவம் அப்பொழுது உண்டாயிருக்கும்.

Telugu: ఎందుకంటే అంతటి ఉపద్రవం లోకం పుట్టింది మొదలు ఇప్పటివరకూ రాలేదు, ఇక ముందు రాదు.

Urdu: क्यूँकि उस वक़्त ऐसी बड़ी मुसीबत होगी कि दुनिया के शुरू से न अब तक हुई न कभी होगी।


NETBible: For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.

NASB: "For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

HCSB: For at that time there will be great tribulation, the kind that hasn't taken place from the beginning of the world until now and never will again!

LEB: For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.

NIV: For then there will be great distress, unequalled from the beginning of the world until now—and never to be equalled again.

ESV: For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.

NRSV: For at that time there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.

REB: It will be a time of great distress, such as there has never been before since the beginning of the world, and will never be again.

NKJV: "For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.

KJV: For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

NLT: For that will be a time of greater horror than anything the world has ever seen or will ever see again.

GNB: For the trouble at that time will be far more terrible than any there has ever been, from the beginning of the world to this very day. Nor will there ever be anything like it again.

ERV: because it will be a time of great trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning of the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

EVD: Why? Because at that time there will be much trouble. There will be more trouble than has ever happened since the beginning of the world. And nothing as bad as that will ever happen again.

BBE: Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.

MSG: "This is going to be trouble on a scale beyond what the world has ever seen, or will see again.

Phillips NT: for then there will be great misery, such as has never happened from the beginning of the world until now, and will never happen again!

CEV: This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again.

CEVUK: This will be the worst time of suffering since the beginning of the world, and nothing this terrible will ever happen again.

GWV: There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.


NET [draft] ITL: For <1063> then <5119> there will be <1510> great <3173> suffering <2347> unlike <3634> <3756> anything that has happened <1096> from <575> the beginning <746> of the world <2889> until <2193> now <3568>, or <3761> <3756> <3361> ever will happen <1096>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran