Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 23 : 3 >> 

Assamese: এই কাৰণে তেওঁলোকে তোমালোকক যি আজ্ঞা দিয়ে, সেই সকলোকে পালন আৰু মান্য কৰিবা; কিন্তু তেওঁলোকৰ কৰ্মৰ দৰে নকৰিবা; কিয়নো তেওঁলোকে কয়, কিন্তু নকৰে।


AYT: Oleh karena itu, segala hal, sebanyak yang mereka katakan kepadamu, lakukanlah dan perhatikanlah. Akan tetapi, jangan lakukan perbuatan-perbuatannya karena mereka mengatakannya, tetapi tidak melakukannya.



Bengali: অতএব তারা তোমাদের যা কিছু বলে, তা পালন করবে এবং তা মেনে চলবে , কিন্তু তাদের কাজের মতো কাজ করবে না, কারণ তারা যা বলে, তারা নিজেরা সেগুলো করে না।

Gujarati: એ માટે જે કંઈ તેઓ તમને ફરમાવે, તે કરો તથા પાળો; પણ તેઓનાં કાર્યોને ન અનુસરો, કેમ કે તેઓ કહે છે, તે પ્રમાણે કરતા નથી.

Hindi: इसलिए वे तुम से जो कुछ कहें वह करना, और मानना, परन्तु उनके जैसा काम मत करना; क्योंकि वे कहते तो हैं पर करते नहीं।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ನಿಮಗೆ ಏನೆಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯಿರಿ; ಆದರೆ ಅವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಡೆಯಬೇಡಿರಿ; ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಯೇ ಹೊರತು ಅದರಂತೆ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ആകയാൽ അവർ നിങ്ങളോടു കല്പിക്കുന്ന ഇവ ഒക്കെയും അനുസരിക്കുകയും നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്‌വിൻ; അവരുടെ പ്രവർത്തികളെ അനുകരിക്കരുതുതാനും. അവർ കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നതല്ലാതെ അവയെ ചെയ്യുന്നില്ലല്ലോ.

Marathi: म्हणून ते जसे सांगतात तसे तुम्ही करा आणि पाळा. पण तुम्ही त्यांच्या कृतीप्रमाणे तसे करू नका. याचे कारण ते सांगतात पण त्याप्रमाणे करत नाहीत.

Odiya: ଅତଏବ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କିଛି କହନ୍ତି, ତାହା ମାନ ଓ ପାଳନ କର, ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କ କର୍ମ ଅନୁସାରେ କର୍ମ କର ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸਭ ਕੁੱਝ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿਣ ਤੁਸੀਂ ਮੰਨ ਲੈਣਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਰਗੇ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਸੋ ਉਹ ਕਰਦੇ ਨਹੀਂ ।

Tamil: ஆகவே, நீங்கள் கைக்கொள்ளும்படி அவர்கள் உங்களுக்குச் சொல்லுகிற எல்லாவற்றையும் கைக்கொண்டு செய்யுங்கள்; அவர்களுடைய செய்கையின்படி செய்யாமலிருங்கள்; ஏனென்றால், அவர்கள் சொல்லுகிறார்கள், சொல்லியும் செய்யாதிருக்கிறார்கள்.

Telugu: కాబట్టి వారు మీతో చెప్పేవాటినన్నిటినీ ఆలకించి అనుసరించండి. అయితే వారి పనులను మాత్రం అనుకరించకండి. వారు చెబుతారే గాని చేయరు.

Urdu: पस जो कुछ वो तुम्हें बताएँ वो सब करो और मानो, लेकिन उनकी तरह काम न करो; क्यूँकि वो कहते हैं, और करते नहीं।


NETBible: Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.

NASB: therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

HCSB: Therefore do whatever they tell you and observe it . But don't do what they do, because they don't practice what they teach.

LEB: Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as _they do_, for they tell [others to do something] and do not do [it themselves].

NIV: So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practise what they preach.

ESV: so practice and observe whatever they tell you--but not what they do. For they preach, but do not practice.

NRSV: therefore, do whatever they teach you and follow it; but do not do as they do, for they do not practice what they teach.

REB: so be careful to do whatever they tell you. But do not follow their practice; for they say one thing and do another.

NKJV: "Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

KJV: All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

NLT: So practice and obey whatever they say to you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.

GNB: So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach.

ERV: So you should obey them. Do everything they tell you to do. But their lives are not good examples for you to follow. They tell you to do things, but they don’t do those things themselves.

EVD: So you should obey the things they say. You should do all the things they tell you to do. But their lives are not good examples for you to follow. They tell you to do things, but they don’t do those things themselves.

BBE: All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.

MSG: You won't go wrong in following their teachings on Moses. But be careful about following them. They talk a good line, but they don't live it. They don't take it into their hearts and live it out in their behavior. It's all spit-and-polish veneer.

Phillips NT: "so you must do what they tell you and follow their instructions. But you must not imitate their lives! For they preach but do not practise.

CEV: So obey everything they teach you, but don't do as they do. After all, they say one thing and do something else.

CEVUK: So obey everything they teach you, but don't do as they do. After all, they say one thing and do something else.

GWV: So be careful to do everything they tell you. But don’t follow their example, because they don’t practice what they preach.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> pay <5083> attention <2596> to what they tell <2036> you <5213> and <2532> do <4160> it. But <1161> do <4160> not <3361> do <4160> what they <846> do <2041>, for <1063> they do <4160> not <3756> practice <4160> what they teach <3004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 23 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran